Дмитрий Гусев

Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано


Скачать книгу

>

        Егорка, мальчик торговца; Мировой посредник – актер

      Действие происходит в небольшом местечке.

      Хорошая изба. Налево стол покрытый черною клеенкой на нем книги, бумаги и счеты. Несколько табуретов. В углу сундук.

      ЯВЛЕНИЕ I.

      Горлинков и Торговец.

      Горлинков.

                  Это я, брат, получше тебя знаю. Меня нечего учить – выучен. Вашего-то брата, молодца, как пять своих пальцев понимаю. Небось, теплые ребята, хоть куда. Да нет, брат, шалишь: мы сами с усами, не обойдешь…

      Торговец.

                  Знамо, ваше благородие, что с усами; где нам обходить? мы только по своим делам смыслим, чтоб, значит, убытку не иметь; наше дело торговое.

      Горлинков.

                  То-то, брат торговое! Ты вот поэтому и крутишь, чтобы убытку не иметь. Да я-то не свой… дудки! Без билета ни шагу…

      Торговец.

                  Кожи-то у меня, ваше благородие, отменныя, стало и без билета можно-с; все же оно как-то тово… безобидно… Потому, значит…

      Горлинков.

                  Что-о?

      Торговец.

                  Я говорю, ваше благородие, все же оно можно как нибудь…

      Горлинков.

                  Нельзя, тебе говорит! Ты понимаешь?

      Торговец.

                  Понимаем-с.

      Горлинков (с расстановкой).

                  Каждый привозящий на ярмарку кожи, должен иметь о их доброкачественности от уезднаго ветеринарнаго врача билет. Так?

      Торговец.

                  Так-то так, ваше благородие, но ведь…

      Горлинков.

                  Молчать! Сейчас пишу к становому приставу рапорт: ты будешь арестован, а кожи, для освидетельствования, будут отправлены по принадлежности. Нет потачки! (садится за стол и начинает писать).

      Торговец.

                  Просим послабления, ваше благородие; в накладе не останетесь. Мы знаем ход этих делов, как они есть… привыкли… исходили свет… и не таких выдавали…

      Горлинков (встает).

                  Что ты сказал, а?

      Торговец.

                  Егорка! (Входит мальчик с бутылкой и куском сахару в руках).

      ЯВЛЕНИЕ II.

      Те же и Егорка.

      Горлинков.

                  Оно, конечно, почему и не сделать маленькаго послабления доброму человеку? Я, брат, сказать по правде, совсем не такой, как другие из наших: прямая душа. За человека пойду в огонь и в воду. Я, брат, уж не одного выручил из беда, да, не однаго; спроси об этом у кого хочешь: все скажут. Горлинков не был подлецом. Вот и тебя, брат, теперь выручу, а потому что ты добрый человек, а я добрых люблю: сам, брат, с малолетства в страхе Божием воспитан.

                  (к Егорке) Это что?

      Егорка

                  Ром-с.

      Торговец.

                  Ромец, ваше благородие; ямайским зовется. Отменный-с! пивал, значит, сам: качество знаю. Не побрезгайте, ваше благородие: от души приношение.

      Горлинков.

                  Ну-да. Знаю, знаю, брат. Я вижу ты человек дельный. Таких мало найдется. Ныньче, брат, век такой, что и днем с огнем не найдешь добраго человека. Каждый о себе…

      Торговец.

                  Какже-с. Своя, значит, рубашка ближе к телу.

      Горлинков.

                  Ну-да.

      Торговец.

                  Уж не побрезгайте, ваше благородие: вот и сахарцу пять фунтиков. Отменный-с! По двадцати пяти копеек серебром платил. Все оно, значит, к чаю…

      Горлинков.

                  Конечно не мешает. Спасибо, брат, спасибо. И видно что русский человек: без благодарности и шагу не сделает. Я, брат, сам тоже русский, а ни какой нибудь немец; благодарность понимаю, и отказаться от нея значит: обидеть человека, а обидеть человека, в особенности в подобном случае, я никогда не способен, а потому, что иногда одолжение не стоит благодарности.

      Торговец.

                  Это так, ваше благородие. Я хотя, значит, и темный человек, а в этом деле смыслю.

      Торговец.

                  Это, выходит, ваше благородие, что я отделался как оно следует, по людски, значит; что ж? наше дело торговое: никому не перечь, чтоб, значит, торговле никакою препятствия не было.

      Горлинков.