хочу, чтобы вы ушли. Согласны?
– Согласны, сэр, – и человек по-военному отдал честь.
– Этот змей, – прошептал отцу Генри. – У меня с собой карманные деньги. Можно его купить?
– И ещё, – с улыбкой добавил отец, – сколько хотите за воздушного змея?
– Он не продаётся, – сказала старуха, стоявшая рядом с мальчиком.
– Не продаётся? – надменно усмехнулся сэр Кларенс. – Что за глупые шутки! Всё на свете можно продать. Вопрос лишь в цене. И я предлагаю тебе за него шиллинг – в сто раз больше настоящей стоимости.
– Не продаётся, сэр, – упёрлась старуха.
– А что скажет мальчик? – спросил отец Генри. – Новенький блестящий шиллинг – это как раз то, что надо, не так ли, сынок?
– Он не говорит, – сказала старуха. – Он немой. С рождения.
– Ха, – ответил отец Генри. – Немой, значит. Но кивнуть-то он может?
Однако мальчик не шелохнулся – лишь прижал к себе змея изо всех сил. Сэр Кларенс презрительно фыркнул и повернул лошадь к дороге.
– Чтобы в пятницу и духу вашего не было, – повторил он и добавил: – Поехали, Генри.
Генри злобно зыркнул на мальчика, но последовал за отцом. Почему бродяга не продал ему змея? Эти нищие наверняка нуждаются в деньгах. Надо же быть таким глупцом!
– Это нечестно, – пожаловался Генри, когда они уже подъезжали к дому.
– Это был его змей, – отрезал отец. – И почему-то мне кажется, что у мальчишки не так много его собственных вещей, в отличие от тебя.
Вернувшись домой, сэр Кларенс сообщил своему лесничему, Фэрроу, о встреченных ими людях. Он приказал присматривать за ними и проследить, чтобы они убрались из имения в пятницу. И ещё он предупредил, что в субботу соберутся его друзья – охотиться на куропаток.
Генри ничего не мог с собой поделать и злился на мальчишку, на старуху и даже на отца из-за того, что не получил воздушного змея. Он уже додумался до того, что все трое сговорились, лишь бы не дать ему завладеть вожделенной игрушкой.
Генри всё ещё дулся, когда в субботу во двор вбежал испуганный Фэрроу.
– Позовите хозяина! – закричал он.
Кто-то из слуг поспешил в дом за сэром Кларенсом.
– Что случилось, приятель? – спросил хозяин.
– Несчастье, сэр, – отвечал Фэрроу. – Это всё охотники на Джилберт Хилл. Кто-то из них… – Он не договорил и добавил: – Сэр, лучше вы сами взгляните.
Сэр Кларенс отправился следом за лесничим, и Генри увязался с ним через болото. Они остановились у рощицы, возле которой накануне Генри с отцом встретились со старухой и мальчишкой со змеем. Генри увидел, что теперь мальчишка лежит навзничь на вереске. И вся его рубашка и лицо красные от крови.
– Он просто выскочил из-за кустов, – сказал человек, всё ещё державший ружьё. – Угодил прямо мне под выстрел.
– Накрой уже его чем-нибудь, Фэрроу, – велел сэр Кларенс. – И найди кого-то из этих людей.
Лесничий тут же отправил на поиски своих подручных.
– Он, что