Ренард Бадыгов

Время и мы


Скачать книгу

к написанию сонета

      На выдумки природа торовата,

      Неистощим причуд её запас:

      То почки, то желудок, то простата –

      Она всегда заботится о нас.

      Едва ты навострился за границу,

      На дачу ли – в потузаборный мир,

      Вдруг, мать её, как стрельнет в поясницу –

      Прощай шесть соток, ни к чему ОВИР

      Но если станет тяжело на сердце,

      Прими бесплатный дружеский совет:

      Плюнь на болячки и задай им перцу,

      Теплей укройся и кропай сонет.

      Ты не Шекспир, никто тебя не знает,

      Но уверяю: точно, помогает.

      Описание технологического процесса

      (профессиональной переводчице научно-технической литературы из Самары на вопрос о том, по какой технологии я переводил сонеты Шекспира)

      Это же так просто

      Учитель танцев, сладостный де Вега,

      Войдя без спросу в твой сонетный лен

      И срифмовав слова ‘де Вега”– “нега’,

      Я получаю первый свой катрен.

      В строке же пятой, как в твоём примере,

      Беру, к примеру, ну, хотя б “нагой”

      И создаю в девеговской манере

      Второй катрен лишь левою ногой.

      И вот уж к свету рвётся их приятель,

      Шутя, катрен последний из троих,

      Вникаешь в суть поэзии, читатель?

      Пристроил с ним я тоже четверых.

      Всего лишь три катрена и дуплет –

      И рвёт из рук издатель мой сонет.

* * *

      Гиришу Сингху, сопровождавшему нас по Индии с температурой 40 градусов

      Болезни все презрев,

      Сражался ты, как лев,

      С недугами своими.

      Ведь “лев” на хинди “сингх”,

      И всех заслуг твоих

      Достойно это имя.

      На загадку Ал. Иванова

      (Лисица на дереве,

      Ворона с сыром на земле-

      “Что бы это значило?”)

      Ответ от Эйнштейна:

      Это автореферат диссертации

      доцента Антикрылова

      об антигравитации.

      Ода моим сандалиям

      "Вот покупаешь сандалии и понимаешь: они тебя переживут."

      (Игорь Губерман)

      Сандалии мои, как постарели вы!

      Я вами истоптал немало континентов.

      Задумчиво бродил по берегам Невы,

      Где множество стоит прекрасных монументов;

      В Перу на Мачу-Пикчу восходил

      И гордо озирал ущелья Урубамбы;

      Столицу древних инков посетил

      С названием – язык сломать – Ольянтайтамбо;

      Эйфель и зуб гнилой Парижа – Монпарнас,

      Берлин, Брюссель и Лондон с ними иже –

      Всё обозрели мы, всё радовало нас;

      Взлетали высоко, оказывались ниже.

      Теперь удел у нас совсем иной –

      Дворец подземный, где навечно остановка.

      Но я сойду туда лишь в обуви родной.

      Сандалии мои, мне ни к чему обновка.

* * *

      Время, время улетает,

      От склероза щёки рдеют,

      Жизнь уходит, силы тают,

      И ряды друзей редеют.

* * *

      Меня