Артур Конан Дойл

Записки о Шерлоке Холмсе. Красное по белому


Скачать книгу

он, несомненно, свернул по тропинке с той или другой стороны дороги.

      – Только не со стороны вереска, иначе я бы увидела его.

      – Итак, путем исключений мы добрались до того факта, что мужчина направился к Чарлингтон-холлу, который, насколько я понял, расположен за лесом по другую сторону дороги. Имеете еще что-нибудь сообщить?

      – Ничего больше, мистер Холмс, разве только то, что я находилась в таком недоумении, что сочла нужным для своего успокоения повидать вас и попросить у вас совета.

      Холмс несколько секунд сидел молча.

      – Где находится джентльмен, с которым вы обручены? – спросил он наконец.

      – Он на службе у «Мидландской электрической компании» в Ковентри.

      – Не захотел ли он сделать вам сюрприз неожиданным визитом?

      – О, мистер Холмс, разве я могла бы не узнать его?

      – Были у вас другие поклонники?

      – Их было несколько до моего знакомства с Сирилом.

      – А с тех пор?

      – Был этот ужасный человек, Вудли, если его можно назвать поклонником.

      – И больше никого?

      Наша прекрасная клиентка как будто слегка смутилась.

      – Кто он такой? – спросил Холмс.

      – Ах, это, может быть, просто моя фантазия, но мне иногда казалось, что мой хозяин, мистер Каррутерс, очень интересуется мною. Мы часто сходимся, я по вечерам аккомпанирую ему. Он никогда не произносил ни одного слова любви, он настоящий джентльмен, но женщины такое всегда чувствуют.

      – Ага. – Холмс имел серьезный вид. – Чем он живет?

      – Он богатый человек.

      – Без экипажа и лошадей?

      – Ну, во всяком случае, он имеет достаточно средств. Но он два или три раза в неделю ездит в город. Он сильно заинтересован в золотых приисках Южной Африки.

      – Вы сообщили обо всем весьма обстоятельно, мисс Смит. Как раз теперь я очень занят, но найду время навести некоторые справки по вашему делу, а пока не предпринимайте ничего без моего ведома. Прощайте, и я надеюсь, что мы будем получать от вас только добрые вести.

      – Это в порядке вещей, чтобы у такой девушки были поклонники, – сказал Холмс, задумчиво помахивая своей трубкой, – готовые преследовать ее даже на велосипедах по пустынным деревенским дорогам. Это, без всякого сомнения, какой-нибудь тайный воздыхатель, но все-таки в этом деле, Ватсон, есть странные и многообещающие подробности.

      – Что этот поклонник появляется только на известном месте дороги?

      – Именно. Прежде всего нам нужно узнать, кто живет в Чарлингтон-холле, затем, какая существует связь между Каррутерсом и Вудли, так как они, по-видимому, люди совершенно различных типов. Почему они оба так горячо разыскивали родственниц Ральфа Смита? Еще одно: что это за дом, в котором гувернантке платят вдвое больше рыночной цены и вместе с тем не держат лошадь, несмотря на расстояние в шесть миль от станции? Странно, Ватсон, очень странно.

      – Вы поедете туда?

      – Нет, дорогой друг, вы поедете.