Гарет П. Джонс

Дело о пропаже генератора монстров


Скачать книгу

говорит он. – Они такие… дряблые.

      Мысль о том, что твой босс может бояться чего-то настолько безобидного, забавляет тебя. Сам ты куда больше беспокоишься насчёт вампиров.

      Вы подходите к двери, Клаус дёргает за массивную цепь, и где-то в недрах дома звенит колокольчик. Вы ждёте. Что-то скрипит. Вы слышите, как дерево скребёт по дереву. Ты представляешь, как крышка гроба отъезжает в сторону, а затем со стуком падает на землю. Ты чуть ли не обмираешь со страху, когда дверь открывает бледная рука.

      – О, мистер Зольстааг, сэр, здрасте, – говорит мальчик с прилизанными чёрными волосами.

      – Бобби, – говорит Клаус. – Твой папа дома?

      – У него сегодня большое собрание в мэрии, так что он ещё спит, – мальчик принюхивается и смотрит на тебя. – Что, наверное, к лучшему, раз уж вы привели с собой человека.

      – Этот для еды не предназначен, – говорит Клаус.

      Ты радуешься, что твой начальник тебя защищает.

      Солнце ненадолго выходит из-за облака, и Бобби отступает в коридор, испугавшись света. Ты замечаешь, что на вешалке возле двери висит несколько зонтиков и плащей с капюшоном. Вампирам они нужны, чтобы перемещаться по городу в дневное время суток.

      – Может быть, мы зайдём и зададим тебе несколько вопросов? – предлагает Клаус.

      – Пожалуй… – говорит Бобби. – А что вы расследуете?

      – Вчера кое-что было украдено из лаборатории Франклфинка.

      – Правда? – переспрашивает Бобби. – А кто подозреваемые?

      – Прямо сейчас мы идём по списку, – отвечает Клаус.

      Внутри дома мрачно. Мерцающие огоньки свечей бросают отблески на обои с монотонным рисунком, который как будто движется в те моменты, когда ты не смотришь прямо на него; у тебя создаётся ощущение, будто за вами наблюдают.

      Стараясь ничем не выдать свой страх, ты достаёшь блокнот. Хорошо, что Клаус не идёт дальше в дом.

      – Вчера ты ходил в лабораторию? – спрашивает Клаус.

      – Нет, – отвечает Бобби. – В прошлый раз, когда я туда зашёл, доктор Франклфинк очень разозлился на меня за то, что я уронил банку с зубами. Я сказал ему, что нет ничего страшного в том, что молочные зубы убежали, но не то чтобы он меня послушал.

      – Весело, – говорит Клаус, но при этом у него на лице нет ни намёка на улыбку. Он остаётся сосредоточенным. – Значит, ты уже был в лаборатории. Ты видел, кто-нибудь заходил туда во время вечеринки?

      – Кто угодно мог зайти, – говорит Бобби. – Мы играли в прятки.

      – А кто водил? – спрашивает Клаус.

      – Хью. Честно говоря, я вообще не понимаю, зачем Монти пригласил его. Он такой… обычный. У нас у всех от него мурашки по коже.

      – По своему опыту могу сказать, что ничего обычного не существует. Неважно, с Теневой ты стороны или нет, мы все достаточно необычны, чтобы кого-нибудь заинтересовать. – Клаус подмигивает тебе.

      Ты не реагируешь. Ты стараешься сохранять профессионализм и хладнокровие, но это не так-то просто сделать, когда допрашиваешь вампира. Дом полон скрипов и скрежетов, и ты