Коллектив авторов

Координация экономической деятельности в российском правовом пространстве


Скачать книгу

идея ряда участников дискуссии состояла в том, чтобы внести в ГК РФ общее и детальное определение аффилированности, которое бы стало общеотраслевым[197]. Критике этого проекта, а также проектов, направленных на его улучшение автор настоящей работы посвятил довольно много места, и повторять здесь аргументы не имеет смысла, можно посмотреть соответствующие работы[198]. Попытка эта оказалась неудачной, как и в 1999–2000 гг., когда пытались принять отдельный закон об аффилированных лицах. Как справедливо указывают некоторые авторы, оценивая соответствующий законопроект: он не стал законом «в силу разногласий относительно возможности найти единые для всех отраслей критерии аффилированности»[199]. Та же история произошла в 2012–2014 гг.: попытки найти какой-то общий термин для всех отношений экономической связанности (и даже зависимости) не увенчались успехом. И опять здесь не повезло слову «аффилированность», поскольку опять именно его почему-то упорно выбирают некоторые исследователи на роль обобщающего все указанные связи понятия. В результате: два года бесплодных дискуссий и никакого позитивного результата, разве что еще большая неопределенность, внесенная в закон путем отождествления аффилированности и связанности. А между тем, всего этого могло и не быть, могла состояться дискуссия, в которой следовало бы определить то, какие отношения связанности (и зависимости) и почему надо регулировать; в каких отраслях, какими средствами. И, возможно, при непредвзятом подходе, это случайно занесенное из некоторых правопорядков слово – «аффилированность» – вообще бы не рассматривалось ни в качестве какого-то универсального понятия, ни в качестве какого-то отраслевого понятия.

      Понятие это «занесено» из американского права, при этом никто не задумывался, к примеру, а чем хуже, если бы вместо слова affiliation (аффилированность) мы взяли бы и просто русскими буквами изложили немецкое, закрепленное в § 15 Aktiengesetz[200] понятие Verbundene Unternehmen? То есть не стали бы переводить его на русский и использовать понятие связанные предприятия, а сделали бы так же, как ранее – в 1992 году – поступили с аффилированностью, т. е. ввели бы понятие фербундене унтернемен? Тогда бы и статья 53.2 ГК РФ могла бы выглядеть иначе, к примеру: «если настоящий Кодекс или другой закон ставит наступление правовых последствий в зависимость от наличия между лицами отношений фербундене унтернемен, наличие или отсутствие таких отношений определяется в соответствии с законом». Выглядит непривычно. А ведь с аффилированностью то же самое: заимствовали из английского языка слово, даже не переведя его на русский, и уже много лет обсуждаем: как бы нам его наполнить каким-то новым и необходимым содержанием[201]. Может быть, слово красивым кажется, однако не могу не напомнить слова А.Ф. Черданцева, что «формой правовой информации выступает язык как определенная знаковая система. Специфика работы юриста состоит в том, что его основной инструмент – язык. Он оперирует в своей деятельности языковыми феноменами