представился ранее.
– Нет, я сказал, что просил отложить книгу на имя Джейми Маккензи. Так-то я могу быть кем угодно. Например, Фредди Крюгером.
– Как хорошо, что ты – не он, – улыбнулась я.
– Ты что-то имеешь против широкополых шляп и красно-черных свитеров?
– Нет, только против мужчин, которые преследуют меня в кошмарах, – сказала я якобы в шутку, но про себя серьезно добавила: «Как, например, Кевин».
Джейми прищурился, внимательно вглядываясь в черты моего лица. Неужели он заметил, что за моим беззаботным тоном скрывалось что-то ещё? Надо срочно сменить тему разговора. Зачем он вообще пришел сюда? А, точно! Я быстро наклонилась, спрятала папку в рюкзак, открыла самую нижнюю полку под прилавком, в которую не успела заглянуть до этого, и, наконец, нашла искомую книгу. Голова моя при этом снова закружилась, и я схватилась за стул, надеясь, что Джейми этого не заметит.
– Может, позвать твоего дедушку? – снова с беспокойством спросил он. Черт, от его внимания ничего не ускользало. – Мне кажется, тебе нужна ванна со льдом и большая порция лимонного мороженого.
– Я больше люблю фисташковое, – пробормотала я, медленно распрямляясь. – Не стоит беспокоить дедушку по пустякам.
– Если он заставляет тебя работать круглые сутки, то моргни два раза. Я похищу тебя и увезу в Лондон.
– Ничего подобного! У меня прекрасный дедушка! – выпалила я, стремительно краснея. Подлая фантазия в мгновение ока нарисовала меня на мотоцикле позади Джейми. – «Хроники Нарнии» – не самый частый запрос среди парней.
– Это для сестренки, её любимая книга, – хмыкнул Джейми. – Она все детство просидела в шкафу, надеясь попасть в Нарнию и победить Белую Колдунью.
– Очень самоотверженно.
– Оливия такая.
Я отвернулась к глиняной вазе слева от лестницы на второй этаж и начала выбирать из восьми рулонов подходящую упаковочную бумагу.
– Какой у нее любимый цвет? – спросила я не оборачиваясь.
– Разноцветный. Чем ярче, тем лучше.
Я вернулась к прилавку с рулоном золотой бумаги, отрезала кусок и принялась оборачивать книгу. Сделала сверху объемный веер из бумаги, добавила шарик бронзового цвета и завязала красную ленточку бантиком.
– Готово.
Я перевернула сверток, но отпускать не спешила. Неприятный холодок проскользнул вниз по спине. Вновь проснулось укрепившееся недоверие к мужчинам. Вдруг Джейми специально заговаривал мне зубы, чтобы не платить оговоренную сумму?
– Триста фунтов, – твердо сказала я.
Без раздумий он достал из нагрудного кармана куртки портмоне и положил на прилавок шесть пятидесяти фунтовых купюр. Глянул на броскую упаковку и добавил ещё двадцатку.
– Спасибо.
Он забрал книгу и шлем, подмигнул мне и покинул книжный магазин. Я провожала его взглядом до того момента, пока мотоцикл со львиным рыком не скрылся из виду, оставляя после себя зияющую пустоту. Книжный вдруг показался мне слишком темным и тихим.
Глава