Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний
кольного словаря. Но тогда имя Баргу-батора, мифологического праотца бурятов, должно быть?! Его тоже не оказалось. Как так-то? Слово есть, а его перевода на русский язык нет.
Необычным началом моего знакомства с русско-бурятским словарем началось со слова
ЭХИР (бур.) – двойня; близнецы. А рядом
ЭХИН (бур.) – 1) начало, исток; 2) начальный; первичный, первый.
Тогда я даже не подозревала, какую роль эти два слова сыграют в моей жизни.
Обо мне
Меня зовут Ольга. В настоящее время уже лет 10 нахожусь на пенсии. Веду замкнутый образ жизни: дом, семья, родственники, друзья. Весна – лето – огород. Осень – заготовки. Зимой. Зимой «лапу не сосем», как медведь. Поэтому высвобождается свободное время, которое надо чем-то заполнить.
Вот тогда-то лет 10 назад столкнулась с ухудшением памяти. Очень хотелось почитать работы
Льва Гумилева, особенно про гуннов. У него – хунну.
Но, переворачивая страницу, я напрочь забывала содержание предыдущей. В голове «туман». Даже без кавычек можно писать. Нашла выход. Нужное слово или цитату записывала на листок бумаги с указанием страницы. Помогло, но мало. Уже тогда я искала племя Уду, а оно все от меня ускользало. Интернет в помощь. А он мне выдавал инфу про вуду. Как прорвалась сквозь туман и нашла нужное племя, расскажу как-нибудь в другой раз. А сейчас продолжу рассказ о себе.
Семья у меня интернациональная, т. е. муж бурят, я – русская. Понятно, что живем в Бурятии. Для тех, кто плохо учил географию, то это рядом с озером Байкал. Справа, если что. При этом он не говорит по-бурятски.
У меня обычная советская средняя школа. Бурятский язык в ней не изучался, даже факультативно. После окончания школы я поняла, что это было большим упущением в нашей общеобразовательной системе. Но изучать язык не тянуло. Чисто на интуиции понимала смысл разговоров. В советской школе иностранный язык начинали изучать с 5-го класса. Считаю, что мне повезло с учителями. Теми знаниями пользуюсь до сих пор.
Английские слова схватывала на лету. Школьные тексты переводила «близко к тексту», т. е. сразу в литературной обработке. Чем с успехом пользовалась в институте, где предлагались к переводу заметки из «Moskow news». Вот это я и называю английский со словарем.
В сухом остатке – русский язык. Родной. Грамотность хоть и не абсолютная, но вполне приличная. Любила и люблю читать. Писать школьное сочинение – маленькая личная трагедия. Писала. Вполне сносно. Только о написании книг никогда не думала. Не мое это. От слова «совсем».
После школы решила поступать на исторический факультет, хотя очень хотела работать следователем. Но жесткие требования к здоровью внесли свои коррективы. И через год после окончания школы отнесла документы на рабфак педагогического института… на биолого-химический факультет. Поэтому у меня нет филологического и лингвистического образования. И тоже от слова «совсем».
В институте 3 года проработала завсектором учета комитета комсомола. Помните, была такая организация, которая занималась досугом студенческой молодежи? У меня была картотека на всех студентов-комсомольцев, как в паспортном или военном столах, и требования те же.
Однажды пришла становиться на учет в преподавательскую организацию комсомолка. Она назвала свою фамилию. Я пишу, а она внимательно следит, как я вывожу буквы:
– Вы бурятскую школу заканчивали?
– Нет, городскую.
– Вы первая, кто мою фамилию написал без ошибок!
Про себя подумала, что такого сложного в ее фамилии – ЛОМПОЕВА? Где тут можно ошибиться? Получается, что бурятские слова, даже без знания грамматики, я писала (на слух!) без ошибок.
Спустя много лет мы ездили в Италию. Деньги уже тогда брали не наличными, а безналом, которые можно было получить на месте, в местном банке.
И вот ситуация. Нам, в группе тогда было человек 8, понадобился этот самый банк. Ходим, ищем. Подошли к какой-то двери, вроде бы со словом БАНК или что-то около этого. Стоим, совещаемся. Зашла. Там очередь, естественно, из итальянцев. Я на ломаном русско-английском спрашиваю, где снять «мани»? Мне, естественно, по-итальянски объяснили. Выхожу и объясняю своим товарищам, что здесь выдают пенсии. А нам нужен другой банк, который находится на противоположной стороне. И показываю туда. А там… банк.
У нас в группе была выпускница нашего педагогического института, иняз закончила. Английский у нее точно был. Она с удивлением спрашивает: «Ты что знаешь итальянский?!»
Откуда, откуда я могу знать итальянский?!
Стоим в очереди за билетами на экскурсию в Римский Колизей. Передо мной итальянка подскакивает со стула, что-то быстро объясняет и убегает. Возникает вопрос, что случилось. Мне смешно. Побежала менять деньги, мелочь закончилась. И каково было мое удивление, когда она принесла монеты.
Случайность? Как сказать. Когда я стала заниматься словарями, то самые нужные для первоначального знакомства словари оказались у меня дома. Каким-то чудесным образом мы приобретали такие книги. И за несколько переездов они