хотя моё сердце болит по бедняжке Вивиан больше, чем у каждого из вас. Но традиции есть традиции. Узы истинной пары священны.
– Что ты говоришь, Мэри? – потрясённо произнесла молодая женщина с пышными рыжими кудрями, которая явно не относилась к кровным родственникам Ронана. – Неужели память о родной дочери ничего для тебя не значит?
Вместо ответа женщина позвонила в колокол, на звук которого прибежала служанка, и велела:
– Уберите здесь и добавьте ещё одно место за столом.
– Эмбер будет сидеть рядом со мной, – объявил Ронан, всё ещё крепко сжимая мою руку.
– Но место рядом с тобой – моё! – воскликнула Минди.
– Минди права, – спокойно проговорила матушка. – Она тоже твоя жена и имеет право сидеть рядом с мужем. С завтрашнего дня обе твои жены займут места рядом с тобой, а сегодня Эмбер придётся воспользоваться местом для гостей.
– В таком случае, сегодня я тоже воспользуюсь местом для гостей, – ответил Ронан, и я осторожно потянула его за руку, привлекая его внимание.
– Всё нормально, – проговорила тихо. – Это только на один раз.
– Я не позволю, чтобы кто-либо относился к тебе с недостаточным почтением, – ответил Ронан. – Твоё место там, где я.
– Мы не будем прямо сейчас все пересаживаться, – заметила матушка.
– В этом нет необходимости.
Ронан прошёл к заднему краю длинного стола и без лишних слов отодвинул стул, предлагая мне сесть. Я окинула окружающих взглядом и со всем возможным изяществом опустилась на стул, после чего мой муж сел на соседний. В столовую вошла горничная с подносом с посудой. Увидев, что мы с Ронаном сидим там, где не было никаких столовых приборов, она немного растерялась, но он мягко улыбнулся:
– Принесите мне тоже, Луиза. Я сегодня буду ужинать здесь.
Луиза, больше никак не проявив своего удивления, поставила посуду передо мной, поклонилась и скрылась за дверью.
– Это возмутительно! – заметил мужчина в белом. – Альфа, лэр, первый и единственный наследник вожака должен быть во главе стола!
– Я больше не наследник, – проговорил Ронан и жестом попросил другую горничную обслужить меня.
На некоторое время в помещении повисла тишина, в которой слышалось только тихое дребезжание посуды, которую ставили перед нами служанки и наполняли их горячим.
– И кто теперь наследник? – тихо поинтересовался мужчина в белом.
– Хороший вопрос, Гаррет, – отложив в сторону вилку, отозвался мой муж. – И, главное, своевременный. Но дело в том, что я понятия не имею, кто более достоин занять это место.
И снова возникла неловкая пауза.
– Твой отец погорячился, – сказала матушка Ронана. – Поставь себя на его место.
– Не выйдет, – покачал головой Альфа. – Для этого мне придется стать жадным, беспринципным ублюдком.
И это он так о собственном отце?
Аппетит, который изначально подпортила Минди, пропал окончательно. Я для вида ковырялась в тарелке и надеялась, что никто