в руке свиток, последовал за демоном-лисом. Страх боролся с любопытством, но незнакомец, назвавший себя лишь "путеводным", уверенно шагал вперед, будто знал каждый изгиб этой долины.
"Куда мы идем?" – спросил Сяо Чэнь, пытаясь поспевать за демоном. Его ноги еще не до конца оправились от пробуждения, и каждый шаг давался с трудом.
"Туда, где ты сможешь вспомнить," – ответил лис, не оборачиваясь. Его голос, как всегда, был шелковистым, но в нем слышалась нотка нетерпения. – "И туда, где ты будешь в безопасности."
Они шли по тропе, которая становилась все уже и круче. Сквозь туман проглядывали высокие скалы, с которых срывались водопады, разбивающиеся о камни внизу. В воздухе витал запах сырости и чего-то еще – чего-то, что Сяо Чэнь не мог определить, но что заставляло его чувствовать себя неспокойно.
Внезапно лис остановился, подняв руку, как будто прислушиваясь к чему-то. Его золотые глаза заблестели.
"Они близко," – прошептал он. – "Будь осторожен, Принц. Они чувствуют твою силу."
"Какие они?" – спросил Сяо Чэнь, его сердце забилось чаще.
Лис ухмыльнулся, обнажив острые зубы. "Твари, что жаждут твоей силы. Но не бойся. Я прикрою тебя."
В этот момент из тумана вынырнули тени. Высокие, костлявые фигуры, с горящими красными глазами, двигались бесшумно, словно призраки. Их когти, словно бритвы, сверкали в тусклом свете.
"Демоны," – выдохнул Сяо Чэнь, вспоминая смутное, но отчетливое воспоминание о таких существах. Он почувствовал, как в его венах застывает кровь.
Демоны бросились в атаку. Лис мгновенно оказался перед ним, его руки покрылись огненными языками. Пламя взрывалось, отбрасывая демонов назад. Сяо Чэнь отшатнулся, наблюдая за схваткой. Он не мог поверить своим глазам. Демон-лис сражался с невероятной грацией и силой, словно танцуя с огнем.
"Беги!" – крикнул лис, парируя удар одного из демонов. Его голос был полон решимости. – "Я задержу их! Иди к водопаду! Там спрятано то, что тебе нужно!"
Сяо Чэнь колебался лишь мгновение. Он знал, что не сможет помочь в бою. Со всех ног он бросился вперед, стараясь найти водопад, о котором говорил лис. Он бежал, чувствуя, как демоны преследуют его, как их тяжелое дыхание обжигает шею.
Добравшись до водопада, он увидел небольшой грот, скрытый за завесой падающей воды. С трудом преодолев течение, он оказался внутри. Там, на небольшом возвышении, лежала… бутылочка. Необычная, сделанная из полупрозрачного нефрита, она мерцала в темноте.
Вдруг он услышал крик боли, донесшийся с тропы. Сердце Сяо Чэня сжалось. Демон-лис…
Он не мог оставаться в стороне. Забыв о страхе, о слабости, Сяо Чэнь выбежал из грота.
На тропе, в окружении демонов, стоял лис. Его одежда была порвана, из раны на плече сочилась темная кровь. Он сражался яростно, но его силы, казалось, иссякали.
Сяо Чэнь не знал, что делать. Он не помнил, как сражаться. Но что-то внутри него взорвалось. Ярость, ярость, которую он не понимал, но которая заставляла его двигаться.
Он бросился вперед, выкрикивая слова, которые он не знал, откуда взялись: "Рассеять!"
Из