Лучшие эссе студентов МАХУ – победителей международного конкурса (для параллельного чтения на двух языках)
ругие организации.
Конкурс направлен на расширение у обучающихся знания истории и культуры, понимания роли России в контексте мировой истории, патриотическое воспитание молодёжи, раскрытие её творческого потенциала.
Патронами мероприятия в разные годы были Его Королевское Высочество принц Майкл Кентский, Иларион, митрополит Волоколамский, председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата (Алфеев Григорий Валериевич) и др.
Куратор проекта: Уполномоченный по правам человека в городе Москве, заслуженный учитель РФ, отличник просвещения РФ, кандидат экономических наук Татьяна Потяева.
Учредитель конкурса: Президент образовательной компании РЕЛОД, кандидат педагогических наук Светлана Уласевич.
Церемония подведения итогов и награждения победителей ежегодно проводилась в Музеях Московского Кремля. В 2018 году новым партнером конкурса компании Relod стала Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино, с 2019 года принимающая в своих стенах значительно увеличившееся количество победителей конкурса, расширившего свою географию и языковую составляющую.
В 2012 году студенты Московского академического художественного училища впервые приняли участие в этом конкурсе. Успех пришёл не сразу. Первые четыре года побед не принесли, но администрация училища поддерживала стремление студентов проявить талант и показать свои знания на международном уровне, оплачивала участие в конкурсе, который в те годы был платным и помогала в публикации статей в поддержку команд – одно из обязательных в те годы условий конкурса.
Упорный труд был вознаграждён в 2015 году, когда Полина Покровская заняла третье место в индивидуальном конкурсе эссе и в следующем году вдохновила своих сокурсников работать над сочинением целой командной. Их совместная работа заняла первое место!
В 2016 году преподавателю английского языка, Усольцевой Светлане Викторовне, компания Relod вынесла Благодарность за многолетнее сотрудничество, а в 2018 году сочинение по теме «Российский и британский фольклор: герои русских былин и рыцари Круглого стола», предложенной Его Королевским Высочеством Принцем Майклом Кентским, принесло победу команде студентов и было отмечено грамотой руководителю команды.
Партнёры и спонсоры конкурса предлагают для написания эссе темы самой разной направленности: например, Музеи Московского Кремля – по искусству, ISIC – про путешествия, Российско-Британская торговая палата – по развитию экономических отношений или меценатства. При этом компании-партнёры, заявляющие узкоспециализированные темы эссе, сами профессионально владеют ими, и именно они дают работам окончательную оценку.
В процессе отбора материала для сочинений студенты обращались за помощью к преподавателям различных дисциплин: истории, истории мировой культуры, истории искусства, литературы, графического дизайна, которые были зарегистрированы и выступали как социальные партнёры команд.
Опыт успешного участия в международном проекте побудил преподавателей теоретических дисциплин: Гасанову Ольгу Викторовну (история искусства) и Мансурову Эльмиру Рафхатовну (история) самостоятельно возглавить команды, ставшие победителями в 2019 году, как и команда преподавателя английского языка – Усольцевой Светланы Викторовны.
МАХУ представлено работами победителей на сайте организаторов конкурса вплоть до 2024 года. В «копилке» училища множество сочинений, получивших высокую оценку международных экспертов. Работы студентов разнообразны по тематическому содержанию, увлекательно и эмоционально написаны, и представляют собой высококачественные образцы текстов на английском языке, что послужило стимулом собрать эссе победителей (только первой степени) в одно издание, сопроводив их переводами и иллюстрациями, чтобы предложить вниманию преподавателей (как лингвистов, так и предметников), и всех тех, кто изучает английский язык или просто интересуется сравнением культуры разных народов.
Раздел
1
Межкультурная
коммуникация
Intercultural communication is an important factor in today’s globalized world. People travel and they need to communicate, and in most cases, it’s out of one’s culture. Given this, how do the Russian, American and British cultures differ in the way they use language (spoken and body), gestures, mannerisms, facial expressions and eye contact to create a clear message that hopefully will be understood by the other culture? / На пути к взаимопониманию: преодоление трудностей межкультурной коммуникации. В русской, американской и британской культурах есть свои особенности использования вербальных и невербальных (жесты, мимика, поза, взгляд) средств общения. Что нужно иметь в виду, чтобы быть правильно понятым представителями другой культуры?
“Misunderstandings do not exist, only the failure to communicate.”
South-East Asian proverb
Alexander the Great, Julius Caesar, Marco Polo, Christopher Columbus are considered to be the pioneers in the sphere of Intercultural Communication. First communicants often used force to overcome cultural gaps. But when Americans faced the “strange” behavior of their allies (Russia and China) during WWII, they felt a need for an efficient dialogue. Consequently, on January 7, 1948, the Smith-Mundt act was signed in the United States, which ordered the American government to take measures to promote better understanding between Americans and peoples of other countries.
Large