и 1588 гг., из которых последний был даже напечатан. В этот период на белорусском языке писались декреты сеймов и главного литовского трибунала, акты копных, городских, земских и подкоморских судов, акты и приходно-расходные книги городских управ, магистратов и магдебургий, реестры, фундуши и инвентари имений, староста, фольварков и деревень, завещания, частные письма и другие документы» [Журавский 1978, с. 185–191].
Созданные в великокняжеской канцелярии актовые книги представляют не только исключительно важный исторический источник, известный под названием Литовская метрика. Метрика Великого княжества Литовского (от лат. matricula – канцелярская книга) – это собрание специфических материалов (тетрадей, книг) канцелярии Великого княжества Литовского XV–XVIII веков с копиями документов, издаваемых от имени великого князя, рады, сеймов и подлежащих неограниченному по времени хранению. Дошедшие до нас книги Литовской метрики хранятся преимущественно в Российском государственном архиве древних актов в Москве, а также в архивах и библиотеках Вильнюса, Варшавы, Киева и Санкт-Петербурга. Метрика – бесценный памятник культуры белорусского народа – выступает мерой его духовности, цивилизованности, этнического своеобразия. Известно, что документы с конца XIV до начала XVII столетия в своем большинстве были написаны на старобелорусском языке, позднейшие – на польском и латинском [Вялікае… Т. 2, с. 302–310]. Введение в общественную практику старобелорусского языка имело исключительно важное значение для формирования культурного самосознания местного населения ВКЛ, оказывало определяющее воздействие на становление белорусского этноса.
Отметим, что изучение и популяризация историко-культурных достижений белорусского народа имеет чрезвычайно важное значение для укрепления мировоззренческих процессов в современной Беларуси. Следует согласиться с положением российского историка И. И. Лаппо, который утверждал, что государственное значение языка должно быть поставлено рядом с литературным его значением в выработке и превращении из живого народного говора, разноместного и часто очень несходного, в сильный и развитой государственно-литературный язык, постоянно развивающийся и совершенствующийся, питающийся притоком различных народных элементов, вырабатывающий новые слова и термины теоретической и отвлеченной мысли, душевных эмоций, права и администрации, искусства, ремесла и техники, промысла и торговли и делающий это путем переноски или осмысления соответствующих слов и выражений из других языков или выработки своих собственных [Лаппо 1936, с. 337–338].
Вместе с тем в этот период происходил процесс секуляризации культуры, набирало силу светское направление в живописи, литературе, развивались естествознание и техническая наука, ставившая целью практическое преобразование мира для блага человека. Многие выходцы из белорусских земель внесли значительный вклад в развитие не только гуманитарных, но и научно-технических знаний.