Георг Эберс

Император


Скачать книгу

в «Олимпийский стол» – превосходную поварню Ликорта, о которой гастрономы в Риме рассказывали ему чудеса.

      Оставшись наедине с женою, Вер подошел к ней и ласково спросил:

      – Можно мне проводить тебя до дому?

      Домиция Луцилла бросилась на диван, обеими руками закрыла лицо и не отвечала ни слова.

      – Можно?

      Так как жена упорствовала в своем молчании, то он подошел к ней ближе, положил руку на изящные пальцы, которыми она прикрывала лицо, и сказал:

      – Ты, кажется, сердишься на меня?

      Легким движением она отстранила его руку и вскричала:

      – Оставь меня!

      – Да, к сожалению, я должен тебя оставить, – вздохнул Вер. – Дела призывают меня в город, и я буду…

      – И ты будешь просить молодых александриек, с которыми ты вчера кутил целую ночь, показать тебе новых красавиц; это я знаю.

      – Здесь действительно есть женщины, прелестные до невероятия, – с полной непринужденностью отвечал Вер, – белые, коричневые, бронзовые, черные – все они обворожительны в своем роде. Нельзя утомиться созерцанием их.

      – А твоя жена? – спросила Луцилла, встав перед ним с серьезным выражением лица.

      – Моя жена? Да, она прекраснейшая из всех женщин. Жена – это серьезный, почетный титул и не имеет ничего общего с радостями жизни! Как мог бы я произносить твое имя в одно время с именами тех малюток, которые помогают мне коротать часы досуга?

      Домиция Луцилла привыкла уже к подобным словам, однако и на этот раз они огорчили ее. Но она скрыла свою печаль и, скрестив руки, сказала с решительностью и достоинством:

      – Так разъезжай по жизненному пути с твоим Овидием и с твоими купидонами, но не пытайся повергать невинность под колеса твоей колесницы.

      – Ты говоришь о Бальбилле? – спросил претор и громко рассмеялся. – Она умеет защищать себя сама, и у нее слишком много ума, чтобы позволить Эроту поймать ее. Сынку Венеры нечего делать у таких добрых приятелей, как мы с Бальбиллой.

      – Могу я поверить тебе?

      – Ручаюсь тебе в том, что я ничего от нее не желаю, кроме ласкового слова! – вскричал он и чистосердечно протянул жене руку.

      Луцилла только слегка прикоснулась к ней кончиками пальцев и сказала:

      – Отошли меня назад, в Рим. Я невыразимо тоскую по детям, в особенности по нашему мальчику.

      – Нельзя, – серьезно возразил Вер. – Теперь нельзя, но через несколько недель, надеюсь, это будет возможно.

      – Почему не раньше?

      – Не спрашивай меня.

      – Мать имеет право знать, почему ее разлучают с сыном, лежащим в колыбели.

      – Эта колыбель стоит теперь в доме твоей матери, которая неусыпно заботится о наших малютках. Имей еще немного терпения, так как то, чего я домогаюсь для тебя, для себя самого и главным образом для нашего сына, так велико, так громадно и трудно достижимо, что из-за этого стоит перенести целые годы тоскливого ожидания.

      Последние слова Вер проговорил тихо, но с достоинством, которое было ему свойственно только в решительные