Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта


Скачать книгу

матерей счастливых знал моложе.

      Капулетти

      Созрев так рано, раньше увядают.

      Земля мои надежды поглотила,

      И дочь – одна наследница моя.

      Но попытайтесь, граф мой благородный, –

      Пусть вам любовь отдаст она свободно;

      В ее согласии мое – лишь часть;

      Я ей решенье отдаю во власть.

      Сегодня праздник в доме у меня:

      Друзья мои сойдутся и родня;

      Кого люблю, тот зван на торжество:

      Вы к их числу прибавьте одного.

      Земные звезды озарят мой дом,

      Заставив ночь казаться ярким днем.

      Ту радость, что апрель несет нам милый,

      Явившись следом за зимою хилой,

      Вам приготовит мой смиренный кров

      Средь девушек, среди живых цветов.

      Смотрите, слушайте и наблюдайте,

      И лучшей предпочтение отдайте.

      Одной из многих будет и она,

      Хоть, может быть, ценой им неравна.

      Войдем со мною, граф. – А ты, любезный,

      Верону всю обегай, всех найди,

      Кто здесь записан

      (дает слуге бумагу)

      и проси потом

      Мне сделать честь – пожаловать в мой дом.

      Капулетти и Парис уходят.

      Слуга

      «Всех найди, кто здесь записан!» А может, здесь записано: знай сапожник свой аршин, а портной свою колодку, рыбак – свою кисть, а маляр – свой невод. Меня посылают найти всех тех, чьи имена здесь написаны. А как же я разберу, какие имена здесь написаны? Надо разыскать какого-нибудь ученого человека.

      Входят Бенволио и Ромео.

      А, вот это кстати!

      Бенволио

      Коль чувствуешь ты головокруженье,

      Кружись в другую сторону – поможет!

      Один огонь другого выжжет жженье,

      Любую боль прогнать другая может.

      Пусть новую заразу встретит взгляд –

      Вмиг пропадет болезни старой яд.

      Ромео

      Да, это вылечит твой подорожник.

      Бенволио

      Что – это?

      Ромео

      Поврежденную коленку.

      Бенволио

      Ромео, право, ты сошел с ума!

      Ромео

      Нет, но несчастней я, чем сумасшедший:

      В темницу заперт, голодом измучен,

      Избит, истерзан… – Добрый день, приятель.

      Слуга

      Синьор, умеете ли вы читать?

      Ромео

      О да, – мою судьбу в моих несчастьях.

      Слуга

      Этому вы, может, и не по книгам научились; но будьте добры, скажите, умеете ли вы читать по писаному?

      Ромео

      Да, если знаю буквы и язык.

      Слуга

      Шутить угодно? Бог с вами!

      (Хочет уйти.)

      Ромео

      Стой, стой, я умею читать.

      (Читает.)

      «Синьор Мартино с супругой и дочерью. Граф Ансельмо и его прекрасная сестрица. Вдовствующая синьора Витрувио. Синьор Плаченцио с его прелестными племянницами. Меркуцио и его брат Валентин. Мой дядя Капулетти