Александр Грин

Заколоченный дом


Скачать книгу

к стало блестеть и шуметь лето, мрачный дом в улице Розенгард, окруженный выбоинами пустыря, не так уже теснил сердце ночного прохожего. Его зловещая известность споткнулась о летние впечатления. На пустыре роились среди цветов пчелы; обрыв за переулком белел голубою далью садов; в горячем солнце черные мезонины брошенной старинной постройки выглядели не так ужасно, как в зимнюю ночь, в снеге и бурях. Но, как наступал вечер, любой житель Амерхоузена с уравновешенной душой, – кто бы он ни был, – предпочитал все же идти после одиннадцати не улицей Розенгард, а переулком Тромтус, имея впереди себя утешительный огонь окон бирхалля[1] с вывеской, на которой был изображен бык, а позади не менее ясные лампионы кинематографа «Орион». Тот же, кто, пренебрегая уравновешенностью души, шел упрямо улицей Розенгард, – тот чувствовал, что от острых крыш заколоченного дома бежит к нему предательское сомнение и вязнет в путающихся ногах, бессильных прибавить шаг.

      Но что же это за дом? Кстати, в пивной с вывеской быка хозяин словоохотлив, и я узнал от него все. Не всякий может это узнать; лишь тот выйдет удовлетворен, кто похвалит бирхаллевского шпица. Шпиц получил премию на собачьей выставке и чувствует это в тех только случаях, когда внимательная рука погладит его по вымытой белой шерсти, почешет ему за ухом и в острых, черных глазах его прочтет тоску о беседе.

      Я сказал шпицу: «Великолепная, блистательная этакая ты собаченция; уж, наверное, за чистоту кровей выдали тебе диплом и медаль». (А я уже узнал, что выдали.) Немедленно стал он ласков, как муфта, и подвижен, как фокстерьер, и облизал мне впопыхах нос. Хозяин порозовел от счастья. Мечтательно закатив глаза и снизу вверх пальцами причесав бороду, он сказал:

      – Я вижу, вы понимаете в собаках. Большая золотая медаль прошлого года в Дитсгейме. Вот что, камрад, – волосы ваши длинны, шляпа широкопола, а трость суковата; правой руки указательный палец ваш с внутренней стороны отмечен неотмывающимися чернилами. По всему этому вы есть поэт. А я чувствую к поэтам такую же привязанность, как к собакам, и прошу вас отведать моего особого пива, за которое я не беру денег.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Бирхалле (нем. Bierhalle) – пивная.

/9j/4AAQSkZJRgABAQIAGwAbAAD/4QxeRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUA AAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAMAAAExAAIAAAAUAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAhodp AAQAAAABAAAAnAAAAMgAAAAbAAAAAQAAABsAAAABQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIDcuMAAyMDExOjAx OjI1IDE1OjE1OjAwAAAAAAOgAQADAAAAAf//AACgAgAEAAAAAQAAA4SgAwAEAAAAAQAABTgAAAAA AAAABgEDAAMAAAABAAYAAAEaAAUAAAABAAABFgEbAAUAAAABAAABHgEoAAMAAAABAAMAAAIBAAQA AAABAAABJgICAAQAAAABAAALMAAAAAAAAAAbAAAAAQAAABsAAAAB/9j/4AAQSkZJRgABAgEASABI AAD/7QAMQWRvYmVfQ00AAv/uAA5BZG9iZQBkgAAAAAH/2wCEAAwICAgJCAwJCQwRCwoLERUPDAwP FRgTExUTExgRDAwMDAwMEQwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwBDQsLDQ4NEA4OEBQO Dg4UFA4ODg4UEQwMDAwMEREMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDP/AABEI AIAAVgMBIgACEQEDEQH/3QAEAAb/xAE/AAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAADAAECBAUGBwgJCgsBAAEF AQEBAQEBAAAAAAAAAAEAAgMEBQYHCAkKCxAAAQQBAwIEAgUHBggFAwwzAQACEQMEIRIxBUFRYRMi cYEyBhSRobFCIyQVUsFiMzRygtFDByWSU/Dh8WNzNRaisoMmRJNUZEXCo3Q2F9JV4mXys4TD03Xj 80YnlKSFtJXE1OT0pbXF1eX1VmZ2hpamtsbW5vY3R1dnd4eXp7fH1+f3EQACAgECBAQDBAUGBwcG BTUBAAIRAyExEgRBUWFxIhMFMoGRFKGxQiPBUtHwMyRi4XKCkkNTFWNzNPElBhaisoMHJjXC0kST VKMXZEVVNnRl4vKzhMPTdePzRpSkhbSVxNTk9KW1xdXl9VZmdoaWprbG1ub2JzdHV2d3h5ent8f/ 2gAMAwEAAhEDEQA/AMJpAe+D4HePmpeoY/J4QoGS9wGvEHtPuKcs0OvPATGJg7bpHB0P4JnNBEHn XXtPmpu5J8RwR2TRoBMaR5aeaCkLxEcQZiewKgQTp2OhCMQSZPc6eH+u1FysVlOHgXgk2ZddtljX EEACzbR6QA9v6u9lj/302UxExid5kxj9ISyf9wkC78Gk4mdeISO0d/KP4q6MSn9n2XWS7ILHXVbX QGsZfRgDfXHv+0WPzP8Ai/s1f8tCqxqLH4NL2v3Zb2C2wPiGuybMRza6/T2/zVP032fzn6T/AINM 9+NSNH0zljO3zQjxz/S+VdwnTxF/a1DH+v5VHlp7z+RWnY9D8SzMo9VrPs3r1tsIJFwyKsPIrc9j GetS2u71Kf0dT/036T+bQ8umummyysk7bGMbuIIh9DcrsB/hXf5iMcsSaF3Zj/hQ4OIf+OK4T+1B Gsd0lo/s2n/nH+ytz/s/2z7Lukb/AE/V9D6Ubd+z+Skm/eMfj/N+/t/k/wDvlcJ/Hh+r/9DEBG9w 7QBr4jnj+UnOhgfIcc/RSO5rzMDQaz4FxhPAI28TpxpHESmMSPaAJ1M6JEET5cfFTOocYj48gJpH bj8iCkdkCtzxrtBcflJ0/wA1WuqvnHrA+jjvsoaPKijp9P8A6LsT

Примечания

1

Бирхалле (нем. Bierhalle) – пивная.