Bishop of Hippo Saint Augustine

Writings in Connection with the Donatist Controversy


Скачать книгу

Book i. c. xi. foll.

132

Non ut jam vere dimissa non retineantur. One of the negatives here appears to be superfluous, and the former is omitted in Amerbach's edition, and in many of the MSS., which continue the sentence, "non ut ille baptismus," instead of "neque ut ille," etc. If the latter negative were omitted, the sense would be improved, and "neque" would appropriately remain.

133

2 Cor. ii. 15, 16.

134

Phantasmata.

135

1 Cor. ii. 14.

136

1 Cor. i. 13.

137

1 Cor. iii. 1-3.

138

Eph. iv. 14.

139

Matt. xxviii. 19.

140

Cp. Concilium Arelatense, can. 8. "De Afris, quod propria lege utuntur ut rebaptizent; placuit ut si ad ecclesiam aliquis de hæresi venerit, interrogent eum symbolum; et si perviderint eum in Patre, et Filio, et Spiritu sancto esse baptizatum, manus ei tantum imponatur, ut accipiat Spiritum sanctum. Quod si interrogatus non responderit hanc Trinitatem, baptizetur."

141

Phil. iii. 15.

142

Jer. xv. 18, quoted from the LXX.

143

Rev. xvii. 15.

144

Rom. v. 5.

145

1 Cor. xiii. 1-3.

146

1 Cor. xii. 11.

147

Acts viii. 13.

148

1 Sam. x. 6, 10.

149

1 Tim. i. 5.

150

He refers to laying on of hands such as he mentions below, Book v. c. xxiii.: "If hands were not laid on one who returned from heresy, he would be judged to be free from all fault."

151

Matt. xvi. 19.

152

Song of Sol. vi. 9.

153

Cypr. de Lapsis, c. 4.

154

John xx. 21-23.

155

1 Cor. ii. 15.

156

Eph. v. 27. Cp. Retract. ii. 18, quoted above on I. xvii.

157

Tit. i. 7.

158

Num. xvi.

159

Lev. x. 1, 2.

160

Rom. ii. 4.

161

Acts viii. 5-17.

162

Because Cyprian, in his letter to Jubaianus (Ep. lxxiii. sec. 8), had urged as following from this, that "there is no reason, dearest brother, why we should think it right to yield to heretics that baptism which was granted to the one and only Church."

163

Deut. iv. 24.

164

Hos. ii. 5, from the LXX.

165

John i. 47.

166

John xiv. 21.

167

John xiii. 34, 35.

168

Matt. v. 17.

169

Rom. xiii. 10.

170

John xv. 1-5.

171

Prov. xviii. 1, from the LXX.

172

1 John ii. 19.

173

2 Tim. ii. 16-21.

174

Hos. ii. 5-8, from the LXX.

175

In the LXX., as well as in the English version, this is in the second person: τον ιματισμον τον ποικιλον σου.

176

Ezek. xvi. 17-19.

177

1 Tim. iv. 1, 2.

178

Cypr. Ep. lxxiii. ad Jubaian. sec. 10.

179

Gen. ii. 8-14.

180

Matt. xvi. 18, 19.

181

Cypr. Ep. xi. sec. 1.

182

Tit. i. 16.

183

1 Pet. iii. 21.

184

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 9.

185

Eph. v. 26, 27.

186

Song of Sol. vi. 9.

187

Rom. xiv. 6.

188

Retract. ii. 18, quoted on I. xvii.

189

Cypr. Ep. xi. sec. 1.

190

Matt. vii. 23.

191

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 9.

192

Ib. lxxvii. sec. 10.

193

Cypr. Ep. lxxvii. sec. 10.

194

1 Cor. vi. 10.

195

Eph. v. 5.

196

Cypr. Ep. lv. sec. 23.

197

2 Cor. vi. 16.

198

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 11.

199

1 Tim. i. 13.

200

2 Tim. ii. 24.

201

Cypr. Ep. lxxiv. sec. 12.

202

Eph. v. 5.

203

Col. iii. 5. Cypr. Ep. lv. sec. 23.

204

1 Tim. i. 13.

205

Eph. v. 5.

206

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 11.

207

Gal. ii. 14.

208

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 11.

209

Phil. i. 18. Cyprian, like the Vulgate, reads "annuntietur."

210

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 12.

211

Luke ii. 14. "Hominibus bonæ voluntatis;" and so the Vulgate, following the reading εν ανθρωποις ευδοκιας.

212

Cypr. de Zel. et Liv. c. 1.

213

Ib. c. 3.

214

Wisd. ii. 24, 25.

215

Conc. Carth. sub in.

216

1 Cor. xi. 16.

217

This treatise is still extant. See Clark's Trans.

218

Cypr. Ep. lxxiii. sec. 22.

219

Rom. ii. 21.

220

Cypr. de Lapsis. c. iv.

221

1 Cor. vi. 10.

222

Ps.