Ричард Коэн

Писать как Толстой: Техники, приемы и уловки великих писателей


Скачать книгу

Если и есть в каком-то другом произведении такое начало, которое лучше бы отвечало замыслу своего создателя, я его не знаю.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Главный герой серии детских книг писательницы Ричмал Кромптон. – Здесь и далее прим. пер.

      2

      Главный герой серии детских книг писателя Энтони Бакериджа.

      3

      Персонаж комиксов писателя и художника Дадли Уоткинса.

      4

      Персонаж рассказов писателя Фрэнка Ричардса.

      5

      Перевод Н. Усовой, А. Соколинской.

      6

      Перевод Б. Заходера.

      7

      Имеется в виду английское выражение оnce upon a time.

      8

      Перевод Н. Трауберг.

      9

      http://az.lib.ru/d/dunkan_a/text_1930_my_life.shtml.

      10

      Перевод Н. Чистяковой.

      11

      Перевод А. Круглова.

      12

      Перевод И. Шевченко.

      13

      Перевод И. Мансурова.

      14

      Эта и следующая цитаты даны в переводе Е. Петровой.

      15

      Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.

      16

      Перевод А. Богдановского.

      17

      Перевод В. Пророковой.

      18

      Пер. с фр.

      19

      Перевод Н. Ман.

      20

      Перевод Е. Александровой.

      21

      Перевод Е. Голышевой, Б. Изакова.

      22

      Перевод Е. Суриц.

      23

      Перевод М. Лорие.

      24

      Перевод Н. Любимова.

      25

      Перевод И. Багрова и М. Литвиновой.

      26

      http://cinematext.ru/movie/manhetten-manhattan-1979/.

      27

      Перевод М. Дьяконова.

      28

      Перевод Н. Дарузес.

      29

      Перевод Р. Райт-Ковалевой.

      30

      Перевод Н. Тихонова.

      31

      Перевод Г. Островской.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAbQAAANSCAYAAAANtjvwAAAKQ2lDQ1BJQ0MgcHJvZmlsZQAAeNqdU3dYk/cWPt/3ZQ9WQtjwsZdsgQAiI6wIyBBZohCSAGGEEBJAxYWIClYUFRGcSFXEgtUKSJ2I4qAouGdBiohai1VcOO4f3Ke1fXrv7e371/u855zn/M55zw+AERImkeaiagA5UoU8Otgfj09IxMm9gAIVSOAEIBDmy8JnBcUAAPADeXh+dLA//AGvbwACAHDVLiQSx+H/g7pQJlcAIJEA4CIS5wsBkFIAyC5UyBQAyBgAsFOzZAoAlAAAbHl8QiIAqg0A7PRJPgUA2KmT3BcA2KIcqQgAjQEAmShHJAJAuwBgVYFSLALAwgCgrEAiLgTArgGAWbYyRwKAvQUAdo5YkA9AYACAmUIszAAgOAIAQx4TzQMgTAOgMNK/4KlfcIW4SAEAwMuVzZdL0jMUuJXQGnfy8ODiIeLCbLFCYRcpEGYJ5CKcl5sjE0jnA0zODAAAGvnRwf44P5Dn5uTh5mbnbO/0xaL+a/BvIj4h8d/+vIwCBAAQTs/v2l/l5dYDcMcBsHW/a6lbANpWAGjf+V0z2wmgWgrQevmLeTj8QB6eoVDIPB0cCgsL7SViob0w44s+/zPhb+CLfvb8QB7+23rwAHGaQJmtwKOD/XFhbnauUo7nywRCMW7