Тор Юдолл

Тысяча бумажных птиц


Скачать книгу

PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Дэвид Боуи (1947–2016) – британский рок-певец и автор песен, пользовавшийся мировой известностью, а также продюсер, звукорежиссер, художник и актер; его творчество оказало огромное влияние на целые поколения. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      Вид многолетних растений семейства Орхидные; охраняется во всех европейских странах.

      3

      Крупная авиационная катастрофа, произошедшая 21 декабря 1988 г.; Локерби – город в Шотландии.

      4

      Район в Лондоне.

      5

      Леонардо Пизанский, более известный под прозвищем Фибоначчи (ок. 1170 – ок. 1250), – первый крупный математик средневековой Европы.

      6

      Вероятно, речь идет о современном японском архитекторе Су Фудзимото (р. 1971), известном своими футуристическими постройками в стиле «примитивного будущего».

      7

      «Ласточки и амазонки» (1930) – детская книга английского писателя и журналиста Артура Рэнсома (1885–1967).

      8

      «Любите ли вы Брамса?» (1959) – книга французской писательницы Франсуазы Саган (1935–2004).

      9

      Мик Джаггер (р. 1943) – вокалист рок-группы «Роллинг стоунз».

      10

      Район Лондона.

      11

      Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский поэт и драматург; лауреат Нобелевской премии по литературе (1923).

      12

      Blue Peter («Флаг отплытия») – познавательная телепрограмма для детей, которая передается Би-би-си-1 с 1958 г.; именуется так по названию синего флага с белым квадратом, поднимаемого перед отплытием судна.

      13

      Томас Эдвард Лоуренс, или Лоуренс Аравийский (1888–1935), – британский офицер и путешественник, сыгравший большую роль в Великом арабском восстании 1916–1918 гг.

      14

      Соответственно: крокус Томазини; рябчик шахматный (бот.).

      15

      «История О» (1954) – эротический роман французской писательницы Доминик Ори (наст. имя: Анна Декло; 1907–1998).

      16

      Эмили Элизабет Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса.

      17

      После Японского фестиваля 2001 г. Сады Кью приобрели японский деревянный дом постройки 1900 г., получивший название Минка, который первоначально находился в предместье города Окадзаки.

      18

      Название этого первоцвета – «снежная красавица» – связано с тем, что он распускается, когда только начинается таяние снега.

      19

      Согласно западноевропейским народным преданиям, Песочный человек сыплет заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAABLAAAANdCAMAAACzgnUvAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAADBQTFRFFhYWPz8/ZGRkgYGBlJSUoqKira2tubm5xsbG0dHR2NjY4ODg5eXl6urq8/Pz////Zgwa/gADRqJJREFUeNrsXYli27gOtETxPvT/f/sA8AIpykn6ur0i7bZNnMRxHGs0GAwGr/MvPlKM3th0PsdzPMf3OF5/K1al6KzRWisdn9/iczzHA1h/Jk4BUnlnDGCVUoBXRiv//Baf4zkewPqDIAqOAISKDkQqRWAFcAXvKvv8Fp/jOR7A+jOOAlMATLrC1Hgo9/wWn+M5HsD6QwBLAVghr9Llbz2j1sOwnuM5HsD6Qw6vTT00AyxV3oG3zPNbfI7neADrzziiZojVWBbJ7eUv8/ganuM5HsD6owCrYFPHq0q14IbH1/Acz/EA1h8DWAWsMr0yrBosR3h+jc/xHA9g/RFHMs3AgGCljFa9W