Анна Эрель

Я была джихадисткой. Расследование в центре вербовочной сети ИГИЛ


Скачать книгу

жены Миллера Анаис (1903–1977).

      7

      Здесь: переселение из земель неверных (кяфры по-арабски) в исламистскую страну.

      8

      Мохаммед Мера (1988–2012) – французский террорист алжирского происхождения. В период с 11 по 19 марта совершил в Тулузе и Монтобане два нападения на военных и одно нападение на еврейскую школу. Убит в перестрелке с полицией. – Примеч. пер.

      9

      Так называют Тулузу, старинные кварталы которой возведены из кирпича красноватого оттенка. – Примеч. пер.

      10

      Имя изменено.

      11

      Организация, запрещенная на территории Российской Федерации. – Примеч. издат.

      12

      Алавиты – последователи алавизма, направления, близкого к учению шиитов-исмаилитов и гностическому христианству. С шиитами их объединяет культ зятя и двоюродного брата пророка Мухаммеда Али. В отличие от суннитов, которые признают законными преемниками и наследниками Мухаммеда первых четырех халифов (Абу Бакра, Умара, Усмана и Али), шииты считают таковыми только потомков Али. – Примеч. пер.

      13

      Энди Уорхол (6 августа 1928 – 22 февраля 1987) – американский художник и писатель. Заметная фигура в движении поп-арт. – Примеч. пер.

      14

      DarkNet – частная сеть, соединения которой устанавливаются только между доверенными парами, с использованием нестандартных протоколов и портов. – Примеч. пер.

      15

      Песня «Сочувствие дьяволу» (Sympathy for the Devil) была написана под впечатлением от чтения книги М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». – Примеч. пер.

      16

      Левант.

      17

      Запретные действия.

      18

      Андре Мальро (1901–1976) – французский писатель и культуролог, идеолог Пятой республики. – Примеч. пер.

      19

      Хиджаб – это покрывало, похожее на чадру, которое оставляет открытым лицо. Если лицо закрыто, то можно говорить о никябе, бурке или, в некоторых странах, о ситаре.

      20

      Джеллаба – длинный с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами. Традиционная одежда мужчин и женщин арабоязычных стран Средиземноморья. – Примеч. пер.

      21

      «Клуб Мед» (Club Med) – торговая марка французской компании Club Méditerranée, международного туристического оператора. – Примеч. пер.

      22

      Каждая отдельно взятая бригада. В данном случае бригады ИГИЛ.

      23

      Кабилы – народ берберской группы, живущий на севере Алжира. Значительная часть кабилов проживает в эмиграции, в основном во Франции. – Примеч. пер.

      24

      Чудесный медальон, или медальон Непорочного зачатия был дан святой Екатерине Лабуре после видения Пресвятой Девы Марии в ночь на 18 июля 1830 года. Считается, что он приносит особую благодать через заступничество Марии. – Примеч. пер.

      25

      Правоверный мусульманин по шариату.