Егор Самойлик

Ветер над сопками


Скачать книгу

А шумят… Ну, может, строят чего…

      – Может… – коротко буркнул Круглов. – Я пойду пройдусь по позициям, потом на заставу. Не скучай!

      Речкин не смог долго высиживать в одиночестве на одном месте. Его все еще сильно клонило ко сну, да и комары порядком достали. Оставив за себя на НП сержанта, Алексей решил пройтись по позициям, ему было очень любопытно – как сильно изменились укрепления на границе. Кроме того, это предписывалось инструкцией, но выполнялось, как и многое другое, далеко не всегда.

      Путь предстоял немалый. Передний край заставы вытянули, как могли, словно гитарную струну, оставив между позициями отдельных стрелков-пограничников такие приличные бреши, что те едва видели друг друга. При среднем, привычном для этих мест порывистом ветре пограничник мог подать сигнал соседу разве что выстрелом. Вообще, конечно, вся эта хрупкая картина весьма жиденькой линии обороны удручала Алексея. Речкин, хоть и не был мастером в практике ведения боевых действий, имея в училищном аттестате твердую «четверку» по тактике, но прекрасно понимал, что какая-либо значительная сила враз смахнет две дюжины солдат с вытянутого в несколько верст участка.

      Обход позиций пограничного наряда Алексей начал с правого на левый фланг. Ведь именно на правом фланге и находился НП.

      Начинался участок границы 7-й погранзаставы с нестройного ряда озер, уютно укрывшихся, словно в колыбелях, за гребнями множества сопок. Обозначены на карте они были довольно длинным, звучным и примечательным названием «Пиени-Тшердекайсинъярвет». Примерно с год назад, от праздного любопытства, Речкин на пару с Кругловым, вооружившись финско-русским словарем, кои находились на каждой заставе на случай допроса нарушителей с сопредельной стороны, пытались перевести названия близлежащих объектов. Именно с этими озерами они провозились больше всего. Дословного перевода так и не нашли, перевели лишь часть, а спустя какое-то время один из титовских старожилов, кстати, финн наполовину, без грамма сомнения подсказал – «Малые озера зеленого леса». Лесом вокруг, конечно, и не пахло. Но в двух-трех километрах от границы, на финской стороне, находилось урочище, густо поросшее кустарниками ивняка и карликовой березки, прозванное «Тшердекайсин». Оттуда, видимо, и шло название горстки этих мелких, как лужи, озер.

      Далее, миновав высоченную сопку, обозначенную на карте цифрами 448,4, где и располагался НП заставы, Речкин спустился в низину, буквально испещренную сеткой озер. Это были более крупные родственники тех, что лежали за высотой, озера «Тшердекайсинъярвет», стало быть, «Озера зеленого леса». Самое большое из них лежало прямо у подножия сопки, где располагалась застава. Далее следовало Килаярви, или «Звонкое озеро», а упирался левый фланг участка заставы в озеро причудливой формы, напоминающее некое уродливое водоплавающее существо с плавником и длинным пиковидным отростком на спине. Типография пропечатала на нем: «Кивиярви», пограничники перевели «Каменное озеро». Все эти переведенные названия были нанесены Кругловым на