Фредерик Марриет

Браконьер


Скачать книгу

болен всю ночь и пролежит в постели до половины дня. Как тяжело быть замужем за пьяницей! Ну, что ж, вносите его, и сердечно благодарю вас за ваше беспокойство.

      – Это верно, мы с ним порядком намучились, – заметил учитель, опускаясь на стул, после того как товарищ его и Байрса был уложен на кровать.

      – Воображаю! – отозвалась женщина. – Мистер Фернес, не выкушаете ли вы легкого домашнего пива?

      – С удовольствием, и мистер Байрс, я думаю, тоже не откажется. Какая жалость, что ваш муж не довольствуется одним домашним пивом.

      – Да, действительно, – согласилась мистрис Рошбрук.

      Она сходила в погреб и принесла кварту пива. Народный педагог выпил половину и передал посудину Байрсу.

      – Где мой маленький приятель Джо? Наверное, крепко спит теперь?

      – О, давно спит! Да ведь уж и мне бы самой пора спать: время-то позднее, первый час.

      – Совершенно верно, мистрис… Покойной ночи, Рошбрук. Идем, мистер Байрс. Мистрис Рошбрук намерена ложиться в постель.

      Народный учитель и разносчик ушли из коттеджа. Мистрис Рошбрук с минуту подождала, потом старательно заперла дверь.

      – Ушли! – объявила она, возвращаясь к мужу. Со стороны всякий удивился бы до бесконечности, если бы мог видеть, как Рошбрук при этих словах жены быстро встал на ноги – совершенно трезвый. Это был высокий, стройный красивый мужчина, нисколько не похожий на пьяницу.

      – Милая Джен, – сказал он, – погода хоть и ужасная, но я должен торопиться. Готово мое ружье?

      – Все готово. Джо лежит на кровати, но совсем одетый, и встанет в одну минуту.

      – Сейчас же позови его, времени нельзя терять ни одной секунды. Этот пьяный дурак Фернес предлагал бросить меня с моста в реку. Счастлив их Бог, что они не попробовали этого сделать, а то мне бы пришлось успокоить их навеки, чтобы они не болтали… Немой где?

      – В прачечной. Я сейчас приведу и Джо, и его.

      Женщина вышла из комнаты, а Рошбрук взял ружье и всю амуницию и снарядился в поход. Минуты через две вбежала в комнату выпущенная из прачечной великолепная овчарка и спокойно улеглась у ног хозяина. Вслед за собакой вошла в комнату мистрис Рошбрук в сопровождении худенького, тоненького мальчика лет двенадцати. Он был не по летам мал ростом, но казался проворным и ловким, как кошка, и очень энергичным. Никак нельзя было подумать, что он только сейчас проснулся. Его большие глаза были ясны, как у сокола, на лице не видно было ни малейших следов сна. Он степенно, но проворно вскинул на плечи сумку, взял в руку пук бечевок для силков и стал ждать отца. Мистрис Рошбрук загасила свет, тихонько отворила дверь на улицу, внимательно посмотрела кругом и вернулась к мужу. Тот тихо свистнул, давая сигнал мальчику и собаке, и вышел из дома. Не было произнесено ни одного слова. Дверь тихо затворилась, и все трое, крадучись, удалились прочь.

      Глава II. В которой автор официально знакомит читателя с героем рассказа

      Прежде чем продолжать наш рассказ, мы считаем уместным объяснить читателю то, что могло показаться ему