Варлам Шаламов

Несколько моих жизней: Воспоминания. Записные книжки. Переписка. Следственные дела


Скачать книгу

оружие, а Сергей стрелял – до самой своей смерти был лучшим, чуть не легендарным охотником города.

      Мои вкусы были иные, и я их сумел защитить, несмотря на насмешки.

      Отец сам меня учил, как снимать шкуру с зайцев, кроликов.

      Как <рассказать> – я сам умел – память может сохранить все давнее.

      Но я никого не зарезал, ни одного кролика, ни одной козы, ни одной курицы.

      Нанимать для этого кого-то, для такой работы было нельзя.

      Кто убивал кроликов, я не знаю. Думаю, что отец – ощупью в сарае.

      Охота с ружьем не разрешается православному духовенству, но рыбная ловля даже рекомендовалась. Охотничья страсть отца нашла разрядку в рыбной ловле.

      В Америке же, на Алеутских островах, где отец был православным миссионером, более десяти лет охотился, его страсть находила выход.

      Я видел много американских фотографий отца с ружьем, <стреляет> – на байдарке.

      Я пытаюсь все это сказать в стихах, в рассказах – или в том, что называется рассказами.

      И не случайно свою автобиографию я начал с памяти <о> животных.

      Я привык отвечать ударом на удар.

      У отца был козы. Я был их пастухом.

      Поймали большую рыбу, щуку, и я думал, что ее отпустят сейчас назад в реку, где она… Но щука выскочила на песок и билась, каждым прыжком приближаясь к воде!

      Но это были тоня отца, сети отца, лодка отца, и, наконец, ему принадлежала честь убийства.

      Прыгнув, отец ухватил бьющуюся щуку за голову, пальцы, суставы в <жабры>, колени прижали светлое тело рыбы к песку, из кармана отец выхватил перочинный нож…

      <1967>

      Двадцатые годы

      ПРИМЕЧАНИЯ

      Впервые в сокращении – «Юность», 1987, № 11, 12.

      Публиковались за границей по неправленому маш. экземпляру (А-Я. Париж, 1985).

      Полностью публикуется впервые.

      Подлинник рукописи хранится в Российском государственном архиве литературы и искусства, ф. 2596, оп. 1, ед. хр. 6–9.

      Литературная критика двадцатых годов еще не вышла из приготовительного класса и писала с орфографическими ошибками. Так, молодой Ермилов[21] называл Киплинга американским писателем, а Войтоловский[22] в учебнике по истории русской литературы, перечисляя героев «Евгения Онегина», назвал Гремина – персонажа оперы, а не поэмы. Совсем недавно литературовед Машинский[23] на обсуждении первого тома «Истории советской литературы» уверял, что «Рычи, Китай» Третьякова[24] – пьеса, а не поэма.

      Конечно, были критики и пограмотнее – Фриче[25], Коган[26], но они не пользовались уважением ни у рапповских вождей[27], ни у лихих лефовцев[28].

      Чтобы разнеслась

      бездарнейшая погань,

      Раздувая

      темь

      пиджачных парусов,

      Чтобы

      врассыпную

      разбежался Коган,

      Встреченных

      увеча

      пиками усов…

<В. Маяковский. «Сергею Есенину»>

      Или:

      Следите,

      как