Бертрис Смолл

Ворон


Скачать книгу

Что подумают принц и его сестра, не увидев у тебя братской любви к сестрам?

      – Есть сестры, – тихо заметила Неста, – которых нелегко, нет, просто невозможно любить. Боюсь, мы не можем любить человека только потому, что он наш родственник.

      – Вот видишь! – воскликнул Дьюи. – Леди Неста понимает, а ты, Уинн, нет.

      – Я вижу, у леди Несты манеры лучше, чем у лорда Гарнока, мой брат. Она пришла тебе на помощь, а ты поставил нас всех в неловкое положение.

      Дьюи быстро понял свою сестру и покраснел.

      – Прошу прощения, мой лорд, дамы.

      Следующие два дня пролетели незаметно. В Гарноке стояла суматоха от приготовлений к свадьбам. Дьюи объявил праздник в честь двух невест, и его крепостные в тот день будут освобождены от работ в поле, хотя коров дважды в день все равно надо будет доить. Надеялись, что день будет ясным, поскольку торжества хотели проводить вне дома. Хотя их семья была невелика и они пригласили всего нескольких близких соседей, народу ожидалось много. Риз прибудет с большим отрядом воинов, и женихи, конечно, приедут со своими родственниками. Они получили известие от Риза, когда тот со своими людьми был лишь в часе езды от Гарнока.

      Уинн пробежала глазами послание. Лорды Коуда и Ллина везут с собой вдовствующих матерей, и еще есть сестра, правда, Риз не сообщал, чья она.

      – В коровнике рядом с домом хранятся кровати, – вспомнила Энид. – Пошлю за ними, мы поставим их в спальню. – Она повернулась к Кейтлин и Дилис, которые мазали друг другу руки кремом. – В конце зала в сундуках есть матрасы и занавески. Принесите их и приготовьте постели для наших гостей.

      – Но мы испортим себе руки, – заскулила Дилис.

      – Если вы этого не сделаете, – пригрозила Энид, – никто за вас не станет делать. Вы думаете, матери женихов позволят вам выйти за них замуж, если вы не удосужились позаботиться об их удобстве? Но если вы предпочитаете остаться старыми девами, я вам в этом не помеха.

      Без возражений Кейтлин и Дилис поднялись и поспешили исполнить бабушкино поручение. Энид хитро улыбалась.

      Риз и его отряд наконец прибыли. Когда лошадей поставили в конюшни, а гостей провели в зал, началось знакомство.

      Артур из Коуда был долговязым парнем с большим адамовым яблоком. Цвет его прямых волос не поддавался описанию. Как ни старалась Уинн, она не смогла определить и какого цвета его внимательно разглядывающие все глаза. Он ухмыльнулся, довольный, показав дурные зубы, когда его представили Кейтлин. Он сгреб ее и запечатлел мокрый звонкий поцелуй на ее безупречной щечке.

      – Клянусь распятием, кузен, – обратился он к Ризу, словно Кейтлин вовсе здесь не было, – ты посадил прелестную голубку в мое гнездо! С радостью наполню ее живот своим семенем. – Он крепко обнимал Кейтлин за талию и, похоже, не скоро собирался отпустить ее.

      Кейтлин вспыхнула. В глазах появилось злое выражение, но она не могла дать выход ярости, так как будущий супруг представлял ее женщине огромных размеров, чьи крошечные глазки едва виднелись на заплывшем жиром лице. Это была его мать, леди Блодвен.

      – Какая