Майкл Пур

Блюз перерождений


Скачать книгу

названной цены дядька оторопел. (О, проблеск надежды…)

      – Слушайте, – предложил Майло, – подыщите в компанию пару-тройку ребят, и выйдет дешевле. Придете завтра утром…

      Но турист не собирался откладывать.

      – Нет, – сказал он. – Отплываем.

      Майло протянул загорелую, покрытую татуировками руку:

      – Забирайтесь.

      Турист представился как Флойд Гамертсфелдер.

      – Торгую коврами, – сообщил он.

      – Супер, – ответил Майло, отвязывая швартовый канат.

      Бэрт спрыгнул на берег и потрусил по направлению к дому. Ему не полагалось выходить в море.

* * *

      Поймают ли они рыбу, для Флойда Гамертсфелдера было безразлично. Майло понял это, едва его увидев и распознав странные нотки в голосе продавца ковров. Половина клиентов Майло были такими же – готовые выложить круглую сумму за его время, топливо и снасти, искали они совсем не марлинов или желтохвостов.

      Тут и был второй заработок Майло: мудрые советы. О нем ходила молва, и когда люди не могли разобраться в своих проблемах, то отправлялись к нему. Отчаявшимся или просто любопытным мужчинам и женщинам случалось обнаружить в кармане салфетку, где накорябано его имя, и они приезжали в городок Апельсинового Рифа, чтобы отправиться на рыбалку. Совсем как в комиксах, где герои карабкались в горы в поисках мудрецов, живые люди пускались в долгое путешествие, чтобы обсудить дела на борту катера Майло за стоимость полудневного круиза.

      И, надо сказать, не напрасно. Когда живешь почти десять тысяч лет, в душе откладывается много знаний и опыта. В свою единственную душу Майло умудрился напихать столько, что эти груды знаний спрессовались в раскаленный штабель и трансформировались в мудрость, подобно тому, как уголь превращается в алмаз. Мудрость его прямо-таки царила.

      Она лучилась в глазах подобно северному сиянию и проступала на татуированной коже, точно пустивший корни загар.

      – На самом деле я хотел обсудить кое-что, – признался Флойд, когда они выруливали из бухты.

      – Знаю, – сказал Майло.

      Сразу за волнорезом Лаудермилк подхватил и опустил вал, из тех, что сулят хороший серфинг. Оставалось рассчитывать, что Флойд быстро выговорится.

      Терпение, напомнил его боа. И снисхождение.

      Кивнув, Майло сложил мудру большим и указательным пальцами, открыл на полную дроссельную заслонку и лег на курс.

* * *

      Флойд Гамертсфелдер оказался не из болтливых.

      Расчет Майло, что суть таинственной проблемы разъяснится, пока они не отплыли слишком далеко, не оправдался. Объявив о желании поговорить, Флойд нахохлился и уныло разглядывал горизонт.

      Что ж, неудивительно. Все требует времени. Люди пытаются решить глубоко личные головоломки, и чтобы открыться, нужно сперва покачаться на волнах. Заглянуть в бездонные глаза океана и услышать его хриплый просоленный голос.

      Практически всегда Майло возил клиентов в одно и то же место. В часе пути, неразличимое