Дидье Декуэн

Среди садов и тихих заводей


Скачать книгу

себя выловить отрубленные головы из пруда.

      Боясь глядеть в их открытые остекленевшие глаза, она попробовала развернуть головы затылком к себе. Но мертвые головы, плававшие в воде, точно мячики, при малейшем прикосновении начинали кружиться волчком. По жуткой иронии эти пустые глаза снова и снова разворачивались и глядели на Миюки. После многочисленных безуспешных попыток молодая женщина решила сама отвратить от них свой взгляд – и ощупью, словно слепая, схватив обе головы за волосы, в конце концов вытащила их из пруда.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Синто (синтоизм) – традиционная религия в Японии, восходящая к культу природы и предков. – Примеч. пер.

      2

      Ками – синтоистские божества, олицетворяющие стихии и объекты природы (горы, деревья, ветер, море и т. д.); они также являются духами усопших. – Здесь и далее, если не указано иного, примеч. авт.

      3

      Имеется в виду Внутреннее Японское море (Сэто-Найкай), расположенное между островами Хонсю, Сикоку и Кюсю. – Примеч. пер.

      4

      Хэйан-кё (букв.: столица мира и спокойствия) – столица Японии в 794–1869 гг. – Примеч. пер.

      5

      Тан – императорская династия в Китае (618–907). – Примеч. пер.

      6

      Куни – в синтоистской мифологии – страна мертвых.

      7

      В отличие от западной традиции японские фамилии ставятся перед личным именем.

      8

      Каригину – нечто среднее между плащом и мантией; такую одежду японские сановники надевали для охоты.

      9

      То есть наступила полночь.

      10

      Моти – блюдо из клейкого риса.

      11

      Вешенки – съедобные грибы. – Примеч. пер.

      12

      Нарэдзуси – потрошеная рыба, обложенная ферментированным рисом, который предотвращал ее порчу. Перед едой рыбу очищали от рисовой оболочки.

      13

      Сяку – мера длины, равная 30,3 см или приблизительно одному британскому футу.

      14

      Кин – мера веса, равная 673 г.

      15

      Время от семи до девяти часов вечера.

      16

      Водяной пастушок – небольшая водная птица семейства пастушковых. – Примеч. пер.

      17

      Сутра – лаконичное