Edward Dowden

A History of French Literature


Скачать книгу

here a majestic old man, à la barbe fleurie, still full of heroic vigour. Around him are his great lords—Duke Naime, the Nestor of this Iliad; Archbishop Turpin, the warrior prelate; Oger the Dane; the traitor Ganelon. And overhead is God, who will send his angels to bear heavenwards the soul of the gallant Roland. The idea of the poem is at once national and religious—the struggle between France, as champion of Christendom, and the enemies of France and of God. Its spirit is that of the feudal aristocracy of the eleventh century. The characters are in some degree representative of general types, but that of Roland is clearly individualised; the excess of soldierly pride which will not permit him, until too late, to sound his horn and recall Charlemagne to his aid, is a glorious fault. When all his comrades have fallen, he still continues the strife; and when he dies, it is with his face to the retreating foe. His fall is not unavenged on the Saracens and on the traitor. The poem is written in decasyllabic verse—in all 4000 lines—divided into sections or laisses of varying length, the lines of each laisse being held together by a single assonance.2 And such is the form in which the best chansons de geste are written. The decasyllabic line, derived originally from popular Latin verse, rhythmical rather than metrical, such as the Roman legionaries sang, is the favourite verse of the older chansons. The alexandrine,3 first seen in the Pèlerinage de Jérusalem of the early years of the twelfth century, in general indicates later and inferior work. The laisse, bound in one by its identical assonance, might contain five lines or five hundred. In chansons of late date the full rhyme often replaces assonance; but inducing, as it did in unskilled hands, artificial and feeble expansions of the sense, rhyme was a cause which co-operated with other causes in the decline of this form of narrative poetry.

      Naturally the chansons which celebrated the achievements of one epic personage or one heroic family fell into a group, and the idea of cycles of songs having arisen, the later poets forced many independent subjects to enter into the so-called cycle of the king (Charlemagne), or that of William of Orange, or that of Doon of Mayence. The second of these had, indeed, a genuine cyclic character: it told of the resistance of the south of France to the Mussulmans. The last cycle to develop was that of the Crusades. Certain poems or groups of poems may be distinguished as gestes of the provinces, including the Geste des Lorrains, that of the North (Raoul de Cambrai), that of Burgundy, and others.4 Among these may be placed the beautiful tale of Amis et Amiles, a glorification of friendship between man and man, which endures all trials and self-sacrifices. Other poems, again, are unconnected with any of these cycles; and, indeed, the cyclic division is more a convenience of classification than a fact in the spontaneous development of this form of art. The entire period of the evolution of epic song extends from the tenth or eleventh to the fifteenth century, or, we might say, from the Chanson de Roland to the Chronique de Bertrand Duguesclin. The eleventh century produced the most admirable work; in the twelfth century the chansons are more numerous, but nothing was written of equal merit with the Song of Roland; after the death of Louis VII. (1180) the old epic material was rehandled and beaten thin—the decadence was already in progress.

      The style in which the chansons de geste are written is something traditional, something common to the people and to the time, rather than characteristic of the individual authors. They show little of the art of arranging or composing the matter so as to produce an unity of effect: the narrative straggles or condenses itself as if by accident; skill in transitions is unknown. The study of character is rude and elementary: a man is either heroic or dastard, loyal or a traitor; wholly noble, or absolutely base. Yet certain types of manhood and womanhood are presented with power and beauty. The feeling for external nature, save in some traditional formulæ, hardly appears. The passion for the marvellous is everywhere present: St. Maurice, St. George, and a shining company, mounted on white steeds, will of a sudden bear down the hordes of the infidel; an angel stands glorious behind the throne of Charlemagne; or in narrative of Celtic origin angels may be mingled with fays. God, the great suzerain, to whom even kings owe homage, rules over all; Jesus and Mary are watchful of the soldiers of the cross; Paradise receives the souls of the faithful. As for earth, there is no land so gay or so dear as la douce France. The Emperor is above all the servant and protector of the Church. As the influence of the great feudal lords increased, they are magnified often at the expense of the monarchy; yet even when in high rebellion, they secretly feel the duty of loyalty. The recurring poetic epithet and phrase of formula found in the chansons de geste often indicate rather than veil a defect of imagination. Episodes and adventures are endlessly repeated from poem to poem with varying circumstances—the siege, the assault, the capture, the duel of Christian hero and Saracen giant, the Paynim princess amorous of a fair French prisoner, the marriage, the massacre, and a score of other favourite incidents.

      The popularity of the French epopee extended beyond France. Every country of Europe translated or imitated the chansons de geste. Germany made the fortunate choice of Roland and Aliscans. In England two of the worst examples, Fierabras and Otinel, were special favourites. In Norway the chansons were applied to the purpose of religious propaganda. Italy made the tales of Roland, Ogier, Renaud, her own. Meanwhile the national epopee declined in France; a breath of scepticism touched and withered the leafage and blossom of imagination; it even became possible to parody—as in Audigier—the heroic manner. The employment of rhyme in place of assonance, and of the alexandrine in place of the decasyllabic line, encouraged what may be called poetical padding. The influence of the Breton romances diverted the chansons de geste into ways of fantasy; "We shall never know," writes M. Léon Gautier, "the harm which the Round Table has done us." Finally, verse became a weariness, and was replaced by prose. The decline had progressed to a fall.

       III

      THE EPIC OF ANTIQUITY

      Later to develop than the national epopee was that which formed the cycle of antiquity. Their romantic matter made the works of the Greco-Roman decadence even more attractive than the writings of the great classical authors to poets who would enter into rivalry with the singers of the chansons de geste. These poems, which mediævalise ancient literature—poems often of portentous length—have been classified in three groups—epic romances, historical or pseudo-historical romances, and mythological tales, including the imitations of Ovid. The earliest in date of the first group (about 1150-1155) is the ROMANCE OF THEBES, the work of an unknown author, founded upon a compendium of the Thebaid of Statius, preceded by the story of OEdipus. It opened the way for the vast ROMANCE OF TROY, written some ten years later, by Benoit de Sainte-More. The chief sources of Benoit were versions, probably more or less augmented, of the famous records of the Trojan war, ascribed to the Phrygian Dares, an imaginary defender of the city, and the Cretan Dictys, one of the besiegers. Episodes were added, in which, on a slender suggestion, Benoit set his own inventive faculty to work, and among these by far the most interesting and admirable is the story of Troilus and Briseida, known better to us by her later name of Cressida. Through Boccaccio's Il Filostrato this tale reached our English Chaucer, and through Chaucer it gave rise to the strange, half-heroic, half-satirical play of Shakespeare.

      Again, ten years later, an unknown poet was adapting Virgil to the taste of his contemporaries in his Eneas, where the courtship of the Trojan hero and Lavinia is related in the chivalric manner. All these poems are composed in the swift octosyllabic verse; the Troy extends to thirty thousand lines. While the names of the personages are classical, the spirit and life of the romances are wholly mediæval: Troilus, and Hector, and Æneas are conceived as if knights of the Middle Ages; their wars and loves are those of gallant chevaliers. The Romance of Julius Cæsar (in alexandrine verse), the work of a certain Jacot de Forest, writing in the second half of the thirteenth century, versifies, with some additions from the Commentaries of Cæsar, an earlier prose translation by Jehan de Thuin (about 1240) of Lucan's Pharsalia—the oldest translation in prose of any secular work of antiquity. Cæsar's passion for Cleopatra in the Romance is the love prescribed to good knights by the amorous code of the writer's day, and Cleopatra herself has borrowed something of the charm of Tristram's Iseult.

      If Julius Cæsar may be styled historical, the ROMAN D'ALEXANDRE, a poem of twenty thousand lines (to