Hilary Mantel

An Experiment in Love


Скачать книгу

      ‘It would be nice if we went about and talked like an Edna O’Brien novel. It would suit us.’

      ‘Yes, it would become us,’ I said. ‘We haven’t the class for Girls of Slender Means.’

      ‘Speak for yourself. You charwoman’s daughter.’ Julianne wiped her eyes, but then she began to laugh again almost at once.

      I told her about the poems that ran around in my head. She said, ‘You need to be taken out of yourself. We should go out and do some living. We could go to some students’ union or other, we must belong to them now. We will have a bottle or two of Guinness, will we? To build us up?’

      There was a sound of revelry by night, I said to myself. I could have bitten the secret tongue in my brain that said it. Why did I think I was preparing for the Battle of Waterloo? Julianne made everything seem normal, but it was not normal for me. Her home was recoverable; she could travel to it next weekend, if she wished, and tumble into her frilly bed in her familiar room. I could not return until Christmas—at which point I could reclaim a fare from my local authority. Her parents, she had said, had offered to drive her down, see her installed, inspect her room and add a luxury or two; but she thought it better to make the break, get clean away on the Euston train, and besides, they must realize her accommodation was shared, and I might have brought my own luxuries with me.

      I fought off self-pity: which Julianne’s words, on the whole, seemed designed to stimulate. I felt homesick already, and poor, more with the apprehension of poverty than with an actual lack in my purse; my right arm, that racked limb, did not feel as if it would support the weight of a bag of textbooks. If only the work would begin: the ink, the files, the grit behind sleepless eyes, the muffled tread of the invigilators. That was what I had come here for: to make my way, to make my living.

      There was a knock on the door. Julianne bounced across the room. It was the porter, bringing her suitcase. ‘Put it there!’ she sang. She stretched her arms wide—Lady Bountiful. There was a plum cake inside her travelling bags, baked at home and sealed in a tin. She knew how to manage her life, how to go away from home. I thought of her father, the doctor; of her three brothers, who at their school played lacrosse. Brothers are an advantage, in the great world; they give a girl the faculty of easy contempt for men. Julianne’s skin seemed polished; she was altogether more apt for adventure, more translatable.

      ‘Julianne,’ I said, ‘you haven’t mentioned the obvious fact.’

      She stretched her eyes. ‘Where is it obvious, where, the obvious fact?’

      ‘You know I mean Karina.’

      ‘Spare me,’ Julianne said.

      ‘She hasn’t got here yet, at least so far as I…’

      ‘Even so. Spare me.’

      ‘They asked if you wanted to share with her.’

      Julianne stared at me. ‘Where in God’s name did they get that idea?’

      I smiled inside. ‘They only asked. I think it was a formality.’

      ‘I hope you requested them to put her very far away, in the lowest, highest—’

      ‘In fact she’s next door.’

      ‘You’re not telling me you let them—’

      ‘No, OK. I’m lying. She’s on this corridor. C21.’ For I had seen the warden’s pencil moving swiftly over the lists, allocating numbers and floors. ‘Quite far away.’

      ‘Who with?’

      ‘A stranger.’

      ‘It would have to be. A stranger, it would have to be. If you had pulled some trick,’ she said, ‘and left me with Karina, I would never have spoken to you again.’ She thought for a moment. ‘I would have run up to you in the street with a specially made snagger and laddered your best tights. I would have got a packet of Durex and written on them “From Carmel to Niall, in anticipation,” and I would have taken them out of the packet and stuck pins in them all over and then folded them back in and sealed up the seal and posted them to your boyfriend and written SWALK on the envelope.’

      ‘Finished now?’

      ‘Sealed With A Loving Kiss,’ she said.

      I wanted to plead, and say, but Karina, we are going to, you know, be friends with her? Aren’t we? But I couldn’t. It sounded too childish. As if we hadn’t moved on. I picked up my packet of Player’s and tossed it on to Julianne’s bed. ‘There you are. I’ve given up smoking,’

      She gaped at me. ‘You’ve only just begun it.’

      ‘Even in my habits I mean to be fickle.’

      Julianne laughed. Stiffen the sinews, summon up the blood. Rings on her fingers and bells on her toes.

       Two

      I never knew what nationality Karina was: or, as I believe, what mixture of nationalities. ‘I’m English,’ she would say defiantly. Perhaps this hurt her parents. When she was ten or so they wanted to send her off to a Saturday school, so that she could learn to read and write in her native languages, and learn folk-songs and folk-dances, and have national costumes. Stoutly, dumbly, she resisted this. ‘Wear a stupid apron!’ was all she said. ‘Wear a stupid bonnet!’

      It torments me now, that I am so vague: were her parents Polish, Ukrainian, Estonian? If they themselves didn’t share a native tongue, that would explain why in their household communication was often in rudimentary English. I remember them as shapeless, silent people, in woollen clothes which they wore in many layers. They both worked in the mills, in jobs that required no verbal facility, in rooms where the clatter of the machines was so loud that speech was impossible anyway.

      Karina’s house was just up the street from mine, just up Curzon Street. The houses on Curzon Street were made of red brick, like the houses in all the streets around. When you went in there was a vestibule and a sitting-room and behind it a kitchen of the same size. There were two bedrooms and no bathroom. The lavatory was outside in the yard. When I was a small child we had a rent man who called every Friday, and who stood filling the vestibule while cash was handed over and an entry was made in our rent book. Every year or so, the landlady would call to look over her property. She owned the whole of Curzon Street, every house, and all of Eliza Street too. She wore a heavy pink dusting of face powder, a dashing trilby with a feather, and a coat and skirt, which people then called a costume. ‘Did you see that costume?’ my mother would say. Every year she said this. She did not specify what it was about the costume that startled her: just ‘Did you see that costume?’ Then one year, in a violent outburst, she added, ‘I could have made it myself. Run it up for a guinea, on the machine.’

      Until I was nine or so, my mother and father and I washed by rota at the kitchen sink, using a pink cake of soap my mother kept in an enamel dish, and sharing a towel that looped on a hook in the cupboard beneath. Mornings were slow work, because of modesty. My mother went first; by the time I was shouted to come downstairs, the mysteries of her bust were preserved beneath hasty pearl-buttoning, only the rough flushed skin of her throat suggesting that she had scrubbed herself half-naked just minutes before. Standing before the mirror, she would swipe the bridge of her nose with her powder-puff; it distributed a different dust from our landlady’s, and I would watch her slice down and across and down, practised and ruthless as a man wiping mortar over bricks, obliterating her mottled bits with an overlay of khaki, and slicing off the surplus with the edge of the puff. I would sit at the kitchen table, shivering sometimes, my feet dangling in mid-air below the hem of my nightdress; I watched while my father shaved. His mouth was stopped by soap, his face tilted as though he were communing with saints; the humiliating female reek of the pink soap leaked from the skin of his freckled shoulders.

      But then the landlady yielded to pressure to install baths and hot-water systems for her tenants.