Patricia Park

The China from Buenos Aires: A Short Story from the collection, Reader, I Married Him


Скачать книгу

id="u0253e966-8afe-5fb8-ae37-1526cd206291">

      The China from Buenos Aires

      Patricia Park

A short story from the collection

       Copyright

      Published by The Borough Press

      An imprint of HarperCollinsPublishers Ltd

      1 London Bridge Street

      London SE1 9GF

       www.harpercollins.co.uk

      First published in Great Britain by HarperCollinsPublishers 2016

      Foreword © Tracy Chevalier 2016

      The China from Buenos Aires © Patricia Park 2016

      The moral rights of the authors have been asserted

      Cover design by Heike Schüssler © HarperCollinsPublishers Ltd 2016

      Jacket photograph © Dan Saelinger/Trunk Archive

      A catalogue copy of this book is available from the British Library.

      This story is entirely a work of fiction. The names, characters and incidents portrayed in it, while at times based on historical events and figures, are the works of the authors’ imaginations.

      All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.

      Source ISBN: 9780008150594

      Ebook Edition © April 2016 ISBN: 9780008173432

      Version: 2016-03-16

       Contents

       Cover

       Title Page

       Author Note

       A Note on Charlotte Brontë

       About the Publisher

       FOREWORD BY TRACY CHEVALIER

      Why is Charlotte Brontë’s “Reader, I married him” one of the most famous lines in literature? Why do we remember it and quote it so much?

      Jane Eyre is “poor, obscure, plain, and little”, with no family and no prospects; the embodiment of the underdog who ultimately triumphs. And “Reader, I married him” is Jane’s defiant conclusion to her rollercoaster story. It is not, “Reader, he married me” – as you would expect in a Victorian society where women were supposed to be passive; or even, “Reader, we married.” Instead Jane asserts herself; she is the driving force of her narrative, and it is she who chooses to be with Rochester. Her self-determination is not only very appealing; it also serves to undercut the potential over-sweetness of a classic happy ending where the heroine gets her man. The mouse roars, and we pump our fist with her.

      Twenty-one writers, then, have taken up this line and written what it has urged them to write. I liken it to a stone thrown into a pond, with its resulting ripples. Always, always in these stories there is love – whether it is the first spark or the last dying embers – in its many heart-breaking, life-affirming forms.

      All of these stories have their own memorable lines, their own truths, their own happy or wry or devastating endings, but each is one of the ripples that finds its centre in Jane and Charlotte’s decisive clarion call: Reader, I married him.

      Tracy Chevalier

       THE CHINA FROM BUENOS AIRES

       PATRICIA PARK

      EVERY DAY IN A classroom in Harlem, Teresa would daydream about food: the smoke-filled steakhouses back home, with short ribs drizzled in parsley sauce, charred provolone, and soft white bread etched with grill marks; the pizzerias with their crimped empanadas and thick onion wedges, instead of the thin, floppy slices here with cheese like chewing gum. New Yorkers, it seemed, could not make a decent pizza para nada.

      During college lectures on biology and history, her mind wandered back to Argentina as her ears failed to grasp the nasal whine of her professors’ unintelligible English. With the other international students she sat through ESL classes where they listened to cassette tapes of slow, crisp, vacuum-sealed speech that they were made to imitate with wide, exaggerated movements of the mouth.

      During breaks the students would cluster by country. Initially the Koreans looked at Teresa’s face and parted their circle; when she opened her mouth and infantile Korean poured out, their circle closed again. A huddle of Hispanic students referred to Teresa as china in the Spanish they thought she could not understand; she told them in her perfect porteño accent, “I’d rather be a ‘chink’ than an indígena.” A fight might have broken out if the students hadn’t been called back to class. From then on they stopped calling her china and started calling her bicha arrogante.

      After each class Teresa took a graffiti-covered subway to the Upper West Side diner where she worked off the books, peddling fare like “bagels and lox”, “pastrami on rye” and “coffee regular”. Waiting tables served as a better primer for the English language – in all its uses and misuses – than any of her college classes. After work she would return to the room she shared with two girls from Sri Lanka and China, exchanging no more than a laboured “Hello” and “Goodbye”.

      Argentina had fallen on hard times. Coming to America during the fat Reagan years had been her father’s idea, despite Teresa’s protests. Her life was plenty rich in Buenos Aires – she never wanted for friends, boyfriends. At the airport in Ezeiza, her