Хулио Кортасар

Экзамен. Дивертисмент


Скачать книгу

вошла и сразу же, в глазах взволнованного Моисея, вернула реальность кротовой шкурке и Трансваалю» (франц.).

      10

      Весьма живого и ритмичного (франц.).

      11

      Древо бодхи – древо просветления; согласно преданиям, на Будду, сидевшего под этим древом, снизошло озарение.

      12

      «Снова Лондон» (англ.).

      13

      Чамамес, чакарера – музыкальный фольклор Ла-Платы.

      14

      «Одночасовой прыжок» (англ.).

      15

      Здесь: утонченным (франц.).

      16

      «Ну и что» (англ.).

      17

      Рубец (франц.).

      18

      Статуса (лат.).

      19

      Из ничего (лат.).

      20

      Сказала (лат.).

      21

      Розовый Дворец – Дом президента.

      22

      Заголовки (англ.).

      23

      «Всеамериканская телефонно-телеграфная сеть» (англ.).

      24

      Миста Куртц – он мертвый (англ.).

      25

      Подохнем, подохнем, пусть нечистая кровь омоет наши провинциальные кресла (франц.). Переиначенный куплет из «Марсельезы».

      26

      Кто убил Робина-Дрозда? (англ.).

      27

      Бедняжки (итал.).

      28

      Неужели опять – сердца? (англ.).

      29

      «Бесплодная земля» (англ.).

      30

      Следующего дня (франц.).

      31

      Три малыша, резвясь на воле,

      Пошли за колосками в поле.

      В дом мясника поздней порой

      Стучат: «Дай нам приют ночной». —

      «Зайдите, детки, знайте – тут

      Всегда найдете вы приют»

      (франц.).

      32

      Вошли – он сразу их схватил

      И всех троих тотчас убил,

      Разрезал маленьких ребят

      И засолил, как поросят…

      (франц.).

      33

      «Град скорби» (франц.).

      34

      Ночь юна (англ.).

      35

      Шикарная девица (англ.).

      36

      Al azar – по воле случая (исп.).

      37

      Концовка фамилии Салавер – глагол «смотреть» (ѵег).

      38

      Пойдем кутнем (итал.).

      39

      В этот вечер (итал.).

      40

      Вечеринка (итал.).

      41

      Глубокая река, моя душа – Иордан (англ.).

      42

      Орел не ловит, и так далее – часть латинского выражения Aquila non capit muscas – Орел не ловит мух.

      43

      Ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

      44

      Где-то, не в Буэнос-Айресе (англ.).

      45

      Ко�