Рупи Каур

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы


Скачать книгу

ladled into spoon

      till i can hear your breath

      i have to recite your name

      till you answer and

      we have a conversation

      only then

      can my mind

      drift off to sleep

      – pretend

      чтобы заснуть,

      представляю, как твое тело

      изогнулось позади моего,

      точно ложка, вложенная в ложку,

      а я слушаю твое дыхание

      и произношу твое имя.

      ты мне отвечаешь,

      мы о чем-то беседуем.

      лишь после этого

      мое сознание

      позволяет мне заснуть.

      – притворяться

      it isn’t what we left behind

      that breaks me

      it’s what we could’ve built

      had we stayed

      это не то, что мы оставили позади,

      что ломает меня.

      это то, что мы могли бы построить,

      останься мы вместе.

      i can still see our construction hats lying

      exactly where we left them

      pylons unsure of what to guard

      bulldozers gazing out for our return

      the planks of wood stiff in their boxes

      yearning to be nailed up

      but neither of us goes back

      to tell them it is over

      in time

      the bricks will grow tired of waiting and crumble

      the cranes will droop their necks in sorrow

      the shovels will rust

      do you think flowers will grow here

      when you and i are off

      building something new

      with someone else

      – the construction site of our future

      я вижу, что наши строительные конструкции

      все еще там, где мы их оставили.

      пилоны не знают, что охранять,

      бульдозеры ожидают нашего возвращения,

      доски, плотно уложенные в ящики,

      ждут, когда их прибьют гвоздями.

      но никто из нас не вернется,

      чтобы сказать им,

      что все уже кончено.

      кирпичи устанут ждать и раскрошатся,

      краны опустят с горя свои шеи,

      лопаты заржавеют.

      думаешь, цветы будут расти здесь,

      когда каждый из нас уйдет

      строить что-то новое

      с кем-то другим?

      – стройплощадка нашего будущего

      i live for that first second in the morning

      when i am still half-conscious

      i hear the hummingbirds outside

      flirting with the flowers

      i hear the flowers giggling

      and the bees growing jealous

      when i turn over to wake you

      it starts all over again

      the panting

      the wailing

      the shock

      of realizing

      that you’ve left

      – the first mornings without you

      я живу ради той первой секунды утра,

      когда нахожусь еще в полусознательном

      состоянии,

      слушаю, как колибри за стеной

      флиртуют с цветами,

      и цветы смеются,

      а пчелы ревнуют.

      тут я поворачиваюсь, чтобы разбудить тебя,

      и все начинается сначала.

      сердечная боль,

      слезы,

      шок

      от осознания того,

      что ты ушел.

      – первые пробуждения без тебя

      the hummingbirds tell me

      you’ve changed your hair

      i tell them i don’t care

      while listening to them

      describe every detail

      – hunger

      колибри говорят мне,

      что ты изменил прическу.

      слушая их,

      описывающих каждую деталь,

      отвечаю, что мне все равно.

      – голод

      i envy the winds

      who still witness you

      я завидую