здесь. Какие указания тебе даны? Куда ты должен отнести пакет?
– В отель «Пиккадили», сэр, где ждет некий мистер Монтгомери. Я должен вручить ему пакет под расписку.
Дон внимательно оглядел мальчишку. Похоже, он говорит правду.
– Как же ты узнаешь мистера Монтгомери?
– На нем должен быть белый плащ и черная шляпа. Что-нибудь не в порядке, сэр?
– Я схожу за пакетом. Подожди здесь. – Дон сделал знак Диксону: – Пойдемте на кухню.
Заинтригованный происходящим, Диксон вышел на кухню следом за Доном и закрыл за собой дверь.
– Соберите старые газеты и сделайте пакет размером примерно с небольшую книгу, – приказал ему Дон.
Диксон выглядел совершенно ошарашенным. Однако молча сделал пакет и протянул Дону.
– Отлично, – одобрил Дон, вернулся к ожидавшему его парнишке и вручил пакет.
– Теперь послушай меня, – сказал он. – Я хочу, чтобы ты не входил в отель «Пиккадили» до десяти часов. Это важно. Отдай пакет, и пусть мистер Монтгомери распишется, но не раньше десяти часов. Понятно?
– Да, мистер. – Посыльный кивнул.
– Прекрасно, можешь идти, – сказал Дон, вручая ему фунтовую купюру. – Это компенсация за то, что ты попозже ляжешь спать.
– Спасибо, мистер. Я сделаю все, как вы говорили.
Когда он ушел, Дон вернулся в гостиную. Гвидо и Джулия сидели рядом на тахте. Испуганная Джулия все еще крепко сжимала руку Гвидо.
– Честное слово, у меня такое впечатление, что мы имеем дело с ненормальным, – объявил Дон, закрывая за собой дверь и подходя к огню, полыхавшему в камине. – Этот мистер Монтгомери ждет в отеле «Пиккадили» небольшой подарок в десять тысяч фунтов. Их должен принести ему посыльный. Я смастерил фальшивый пакет, и постреленок отнесет его. Нужно предупредить полицию, Гвидо. Нельзя потакать подобным аферам. Он может провернуть подобный трюк и с другими, если его вовремя не остановить. Я позвоню Диксу, пусть этим займется.
– Хорошо, давайте, – обреченно махнул рукой Гвидо.
Дон поднял телефонную трубку. Он держал ее у уха довольно долго, потом с озабоченным видом постучал по аппарату и положил трубку на место. Только теперь Дон понял, что слишком легкомысленно отнесся к этой истории. Его лицо окаменело.
– Теперь не сомневаюсь, что все не так просто, – сказал Дон. – Телефон отключен.
– Вы хотите сказать, что кто-то повредил линию? – Джулия вскочила с места.
– Не знаю, во всяком случае гудков нет. Где ближайший телефон?
– В километре отсюда, в конце улицы, – ответил Гвидо. – Хотите сами поехать или я отправлю Диксона?
Дон подошел к камину. Повернувшись спиной к огню, он некоторое время стоял, уставившись на ковер.
– Не будем спешить, Гвидо, – сказал он наконец. – Мы не отнеслись к этому делу серьезно. – Мы оба, по крайней мере. Теперь важно не ошибиться еще раз.
– Так вы что, считаете, Гвидо действительно в опасности? – спросила Джулия с расширенными от страха глазами.
– Не знаю, –