the Few Notes, p. 31., a reading I had mentioned in print before the appearance of that work. This is merely one of the many evidences that all verbal conjecturers must often stumble on the same suggestions. Even the MS. corrector's alteration of the passage is not new, it being found in Pope's and in several other editions of the last century; another circumstance that exhibits the great difficulty and danger of asserting a conjecture to be absolutely unknown.
P.S. The subject is, of course, capable of almost indefinite extension, but the above hasty notes will probably occupy as much space as you would be willing to spare for its consideration.
Alcides' Shoes.—There is merit, in my opinion, in elucidating, if it were only a single word in our great dramatist. Even the attempt, though mayhap a failure, is laudable. I therefore have made, and shall make, hit or miss, some efforts that way. For example, I now grapple with that very odd line—
"As great Alcides' shoes upon an ass."—King John, Act II. Sc. 1.
out of which no one has as yet extracted, or I think ever will extract, any good meaning: Argal, it is corrupt. Now it appears to me that the critic who proposed to read shows, came very near the truth, and would have hit it completely if he had retained Alcides', for it is the genitive with robe understood. To explain:
Austria has on him the "skin-coat" of Cœur-de-Lion, and Blanch cries,—
"O! well did he become that lion's robe,
That did disrobe the lion of that robe."
"It lies," observes the Bastard,
"It lies as sightly on the back of him (Austria)
As great Alcides' (robe) shows upon an ass:—
But, ass, I'll take that burden from your back," &c.
Were it not that doth is the usual word in this play, I might be tempted to read does. In reading or acting, then, the cæsura should be made at Alcides', with a slight pause to give the hearer time to supply robe. I need not say that the robe is the lion's skin, and that there is an allusion to the fable of the ass.
Now to justify this reading. Our ancestors knew nothing of our mode of making genitives by turned commas. They formed the gen. sing., and nom. and gen. pl., by simply adding s to the nom. sing.; thus king made kings, kings, kings (not king's, kings, kings'), and the context gave the case. If the noun ended in se, ce, she, or che, the addition of s added a syllable, as horses, princes, &c., but it was not always added. Shakspeare, for example, uses Lucrece and cockatrice as genitives. I find the first instances of such words as James's, &c., about the middle of the seventeenth century, but I am not deeply read in old books, so it may have been used earlier.
In foreign words like Alcides, no change ever took place; it was the same for all numbers and cases, and the explanation was left to the context. Here are a couple of examples from Shakspeare himself:
"My fortunes every way as fairly ranked—
If not with vantage—as Demetrius."
"To Brutus, to Cassius. Burn all. Some to Decius house, and some to Cascas; some to Ligarius. Away! go!"—Julius Cæsar, Act III. Sc. 3.
All here are genitives, as well as Cascas. If any doubt, Brutus and Cassius, we have just been told, "Are rid like madmen through the gates of Rome," so they
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.