Джеймс Джойс

Улисс


Скачать книгу

толстый гроссбух и глянул лениво на сосновую крышку гроба, стоявшую на часах в углу. Он выпрямился, подошел к ней и, повертев вокруг оси, осмотрел ее поверхность и медные украшения. Жуя сухую травинку, он положил крышку на пол и отошел к выходу. Там он надвинул шляпу так, чтобы тень падала на глаза, и прислонился к косяку двери, бесцельно глядя на улицу.

      Отец Джон Конми на мосту Ньюкомен сел в трамвай в сторону Доллимаунта.

      Корни Келлехер, сомкнув свои огромные башмаки, в надвинутой на лоб шляпе, глазел по сторонам, жуя сухую травинку.

      Констебль 57 С, патрульный на обходе, остановился рядом с ним скоротать минутку.

      – Отличный день, мистер Келлехер.

      – Угу, – пробурчал Корни Келлехер.

      – Только вот душно, – сказал констебль.

      Корни Келлехер пустил дугою сквозь зубы беззвучную струю травяного сока, а щедрая белая ручка бросила монетку из окна на Экклс-стрит.

      – Ну, что хорошенького? – спросил он.

      – Я видел означенного субъекта вчера вечером, – сказал, понизив голос, констебль.

* * *

      Одноногий матрос проковылял за угол аптеки Макконнелла, обогнул тележку мороженщика от Рабайотти и запрыгал на костылях по Экклс-стрит. Приближаясь к Ларри О’Рурку, стоявшему у себя в дверях без пиджака, он вызывающе рявкнул:

      – За Англию{870}

      Резкими раскачивающимися рывками он продвинулся вперед, мимо Кейти и Буди Дедал, остановился и рявкнул:

      – Дом и красу.

      Бледному, изглоданному заботой лицу Дж. Дж. О’Моллоя было сказано, что мистер Лэмберт на складе, с посетителем.

      Грузная дама остановилась, вынула медяк из своего кошелька и бросила в протянутую к ней фуражку. Матрос пробурчал благодарность, угрюмо глянул на безучастные окна и, опустив низко голову, сделал еще четыре раскачивающихся рывка вперед.

      Потом остановился и в сердцах рявкнул:

      – За Англию

      Двое босоногих мальчишек, сосущих длинные палочки лакрицы, остановились возле него, разинув на искалеченный обрубок свои желтослюнявые рты.

      Он мощными рывками продвинулся еще вперед, остановился, поднял к окну голову и прорычал низким басом:

      – Дом и красу.

      Веселое щебетанье и посвистыванье за окном еще продолжалось один-два такта и смолкло. Занавеску на окне отодвинули в сторону. Табличка «Сдаются квартиры без мебели» соскользнула с рамы и упала. Мелькнула щедрая рука, оголенная и полная, выглядывающая, как видно было, из белой комбинации и тесных бретелек нижней юбки. Женская ручка бросила монету сквозь прутья решетки. Она упала на тротуар.

      Один из мальчишек подбежал, поднял ее и опустил в фуражку певца со словами:

      – Вот она, сэр.

* * *

      Кейти и Буди Дедал ввалились в двери наполненной паром кухни.

      – Ты отнесла книжки? – спросила Буди.

      Мэгги у плиты дважды потыкала палкой, уминая сероватую массу в булькающих мыльных пузырях, и отерла лоб.

      – За них не дают ничего, – сказала она.

      Отец Конми шагал по полям в Клонгоузе, стерня покалывала его лодыжки в тонких носках.

      – А ты где пробовала? – спросила Буди.

      – У Макгиннесс.

      Буди