Лиз Тренау

В любви и на войне


Скачать книгу

поймала себя на том, что улыбается своим воспоминаниям. То был совсем другой мир, и его уже не вернуть.

      Пароход, который переправлял пассажиров через Ла-Манш, был несоизмеримо меньше, чем трансатлантический лайнер. Сейчас его ощутимо качало в открытом море. Сильный порывистый ветер грозил сорвать шляпку с ее головы, несмотря на то что Элис прикрепила ее тремя шпильками.

      Почти все пассажиры нашли убежище внизу, да и Элис собиралась сделать то же самое, когда вдруг заметила хрупкую фигуру на корме. Это, должно быть, та девушка с невзрачным лицом, которую она видела в лондонском поезде. Элис тогда подумала, что это, должно быть, дочь той пары, с которой они вместе ехали в вагоне второго класса. В любом случае она наверняка была британкой: это было легко определить по длинной юбке, бледной коже и мышиного цвета волосам, гладко зачесанным под черной фетровой шляпой-колоколом, какую надела бы разве что старушка-няня молодой американки.

      Девушка стояла в одиночестве, вцепившись одной рукой в поручень так, что побелели костяшки на ее пальцах. Другой рукой она пыталась придержать свою нелепую шляпку. Элис сделала банальное замечание насчет открывающегося перед ними прекрасного вида, и девушка повернулась к ней, распахнув глаза от удивления.

      – Элис Палмер. Рада познакомиться, – она протянула руку.

      Сначала девушка, казалось, растерялась, но потом взяла себя в руки.

      – Привет. Я – Руби. Руби Бартон. – Она протянула руку, чтобы пожать протянутую ладонь, но тут ее шляпа слетела с головы и закружилась по палубе, как осенний лист, сорванный ветром с дерева.

      – Черт возьми! – воскликнула Элис и кинулась за шляпой.

      Стайка чаек вилась над головой, словно насмехаясь над девушкой. Шляпа летела все дальше, подхваченная ветром. «Еще мгновение, – подумала Элис, – и она улетит в море, тогда придется извиняться перед бедной малышкой, которая будет вынуждена до конца путешествия ходить с непокрытой головой». В этот момент, когда Элис уже решила, что все пропало, шляпка зацепилась за брезент, которым была накрыта спасательная шлюпка, и, сделав отчаянный рывок, Элис смогла ее схватить.

      – Я уж думала, что все кончено, – крикнула она, размахивая шляпой над головой, словно лассо.

      Девушка подскочила к ней:

      – Спасибо огромное! Я такая неловкая.

      – Вот, возьми одну из моих шпилек, – сказала Элис, вытаскивая шпильку из своих волос.

      – Нет, ну что вы!

      – Да ладно, у меня еще пара есть.

      – Ну, если вы настаиваете. Вы очень добры. Я об этом как-то не подумала. Я впервые в море.

      – Никогда раньше не путешествовала на кораблях?

      Девушка покачала головой.

      – И никогда прежде не покидала Британию?

      – Никогда.

      – А там на поезде это были твои предки?

      Девушка вопросительно на нее посмотрела.

      – Прости, я имею в виду, это были твои родители? – Для Элис оставалось загадкой, как британцы порой не понимали языка,