Айрис Мердок

Книга и братство


Скачать книгу

идет о тех интеллектуалах Европы, которые, изменив своему предназначению охранять вечные духовные ценности человечества и служить для людей нравственным ориентиром, прониклись «политическими страстями» и вдохновили идеологии, приведшие к массовому уничтожению людей.

      10

      Прототипом Левквиста был Эдвард Френкель (1888–1970) – немецкого происхождения видный английский специалист по античной филологии, автор фундаментальных исследований творчества древнегреческих и латинских поэтов, который двадцать лет возглавлял кафедру латинского языка в оксфордском колледже Корпус-Кристи, а выйдя в отставку по возрасту, продолжал вести там же свои популярные семинары.

      11

      Основанный в 1438 г. колледж «Всех душ» Оксфордского университета является не учебным, а научно-исследовательским учреждением.

      12

      Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича.

      13

      Ничему не удивляться (лат.). (Гораций. Послания.)

      14

      Измененное последнее четверостишие стихотворения Альфреда Эдварда Хаусмана (1859–1936):

      От вина, любви, сражений

      Если быть бы вечно пьяну,

      Я бы, счастлив, ложился ночью,

      Вставал, счастлив, утром рано.

      15

      Здание открытого в 1985 г. «Оксфордского центра по изучению ислама».

      16

      Знаменитое дело (фр.).

      17

      Быстрый шотландский танец для восьми танцующих.

      18

      Древнегреческие скульптуры юношей.

      19

      Спорран – отделанная мехом кожаная сумка с кисточками; дерк – кинжал шотландского горца.

      20

      Орнамент ткани, из которой изготавливают килты. Разные сочетания цвета клеток обозначают принадлежность к определенным шотландским родам или кланам.

      21

      Неловкость, неуклюжесть (фр.).

      22

      Гулд Джон (1804–1881) – английский орнитолог, чьи зарисовки птиц высоко ценятся и современными специалистами.

      23

      Роман английской писательницы Джейн Остен (1775–1817).

      24

      Гомер. Одиссея. Песнь 11. Перевод В. Жуковского.

      25

      Популярная переработка хорала из 147-й кантаты И. С. Баха.

      26

      Рискованный (фр.).

      27

      Первичная сцена (нем.) – психоаналитический термин, введенный 3. Фрейдом и обозначающий воспоминания из раннего детства, основанные на реальном или воображаемом переживании наблюдения за половым актом родителей.

      28

      Высший военный орден Великобритании.

      29

      Т.н. Башня Джойса расположена в 13 милях от Дублина; Джеймс Джойс (1882–1941) гостил там одно время у ее хозяина, поэта Оливера Гогарти. Ныне в комнате, где жил Джойс, расположен его музей.

      30

      Средневековая ирландская каменная крепость в графстве Голуэй, долгое время в ней жил У. Б. Йейтс (1865–1939) с семьей; впоследствии стала музеем поэта.