оказалось очень тяжело, так же как и убирать со столов грязные тарелки. К тому же посетители зачастую оказывались излишне требовательными, а то и грубыми. Но сейчас она вполне может продержаться несколько часов.
– У меня в подсобке есть запасной фартук. Сейчас принесу.
С этими словами Мэри бросилась на кухню, а Руфь последовала за ней.
– Надеюсь, что не расплескаю кофе и не сотворю чего-то в этом роде, – обеспокоенно произнесла Бетани. – И не напутаю заказы.
– Мам, как любит повторять бабушка, не буди лихо, пока оно тихо. Мы отлично справимся.
Спустя десять минут Бетани уже спокойно сидела в машине и вязала перчатки для своей будущей невестки. На ней был розовый фартук, отороченный накрахмаленными кружевами. Бетани очень напоминала героиню фильма о закусочной и, облаченная в униформу, могла бы вполне получить роль. Она намеренно заткнула за ухо карандаш, а в карман фартука положила блокнот для записи заказов.
– Спецпредложения написаны мелом на доске у входа, – пояснила Мэри. – Хорошо бы тебе их запомнить.
– Конечно, – согласилась Бетани, выходя из машины и принимаясь изучать доску. Первым номером в списке значилась ветчина под винным соусом, затем макароны с сыром. Третью позицию занимало тушеное мясо с картофельным пюре и соусом. Очевидно, к соусам Мэри питала слабость.
Едва ознакомившись со списком спецпредложений, Бетани заслышала рев мотоциклов в отдалении. По мере их приближения звук становился оглушительным.
– И что только мужчины находят в мотоциклах? – пробормотала она, входя в кафе.
– Сколько у нас еще времени до прибытия автобуса? – поинтересовалась Энни. Также облаченная в фартук, она несла большой серый тазик с горой грязной посуды.
– Около двадцати минут! – прокричала Мэри из кухни. – Ты можешь пока наполнять стаканы питьевой водой. В дальнейшем это здорово сэкономит тебе время.
– Я этим займусь, – вызвалась Бетани.
Отыскав кувшин, она стала наливать воду в стаканы, потом разобралась с устройством кофемашины. В это время Энни протерла барную стойку и столешницы и принялась раскладывать столовые приборы.
Рев двигателей замер прямо за стенами кафе, и мгновение спустя в зал ввалились четверо дородных мужчин, одетых в кожаные жилеты и высокие сапоги. Они вели себя здесь совершенно по-свойски.
Бетани воззрилась на посетителей, которые принялись лениво осматриваться. Ее было не так-то легко напугать – по крайней мере, она привыкла так думать, – но эти мужчины действительно внушали ей страх. Воины дороги. Именно о них предупреждала сестра Гранта. Бетани почти ничего не знала о культуре байкеров, и, на ее неискушенный взгляд, двое мужчин показались ей более или менее благопристойными, а вот двое других выглядели подозрительно. Она не оставила бы свою дочь наедине ни с одним из них. Бетани встревожилась, ведь четыре женщины вряд ли смогут противостоять этим громилам…
От страха у нее по позвоночнику забегали мурашки. Она стояла не шевелясь и, кажется, даже не дыша. Мысленно она уже представляла заголовки газет: «Четыре