Theodor Boder
Lucy Gray
Fiktive Rekonstruktion der Hintergründe und Ereignisse
zu einem Gedicht von William Wordsworth
Theodor Boder Verlag
Impressum
ebook, Juni 2020
Erstausgabe
Copyright © 2017 by Theodor Boder Verlag,
CH-4322 Mumpf
Alle Rechte vorbehalten
Covergestaltung: Theodor Boder
Illustrationen: Roloff
ISBN 978-3-9521993-5-0
www.boderverlag.ch
Handlungsort
NORD-YORKSHIRE
Zeit:
1799
DAS GEDICHT
Lucy Gray; or, Solitude
*
Oft I heard of Lucy Gray:
And, when I crossed the wild,
I chanced to see at break of day
The solitary child.
*
No mate, no comrade Lucy knew;
She dwelt on a wide moor,
– The sweetest thing that ever grew
Beside a human door!
*
You yet may spy the fawn at play,
The hare upon the green;
But the sweet face of Lucy Gray
Will never more be seen.
*
“To-night will be a stormy night –
You to the town must go;
And take a lantern, Child, to light
Your mother through the snow.”
*
“That, Father! will I gladly do:
’Tis scarcely afternoon –
The minster-clock has just struck two,
And yonder is the moon!”
*
At this the Father raised his hook,
And snapped a faggot-band;
He plied his work; – and Lucy took
The lantern in her hand.
*
Not blither is the mountain roe:
With many a wanton stroke
Her feet disperse the powdery snow,
That rises up like smoke.
*
The storm came on before its time:
She wandered up and down;
And many a hill did Lucy climb:
But never reached the town.
*
The wretched parents all that night
Went shouting far and wide;
But there was neither sound nor sight
To serve them for a guide.
*
At day-break on a hill they stood
That overlooked the moor;
And thence they saw the bridge of wood,
A furlong from their door.
*
They wept – and, turning homeward, cried,
“In heaven we all shall meet;”
– When in the snow the mother spied
The print of Lucy’s feet.
*
Then downwards from the steep hill’s edge
They tracked the footmarks small;
And through the broken hawthorn hedge,
And by the long stone-wall;
*
And then an open field they crossed:
The marks were still the same;
They tracked them on, nor ever lost;
And to the bridge they came.
*
They followed from the snowy bank
Those footmarks, one by one,
Into the middle of the plank;
And further there were none!
*
– Yet some maintain that to this day
She is a living child;
That you may see sweet Lucy Gray
Upon the lonesome wild.
*
O’er rough and smooth she trips along,
And never looks behind;
And sings a solitary song
That whistles in the wind.
*
Composed 1799,
Published in Lyrical Ballads (2nd edition, 1800)
DIE FIKTIVE REKONSTRUKTION
Eine kleine Farm in Yorkshire
Es windet stark ... und die Tür des Schuppens springt nun auf und wird vom Wind hin und her geschlagen.
Im Schuppen
Das Pferd wird unruhig.
Farm aussen
Ein Mann (William Gray) kommt aus dem Haus ... und eilt hinüber zum Schuppen. Seine Frau (Dorothy Gray) kommt nun ebenfalls aus dem Haus. Sie hat einen Korb am Arm und rennt zum Schuppen hinüber.
Im Schuppen
William versucht, das Pferd zu beruhigen, als Dorothy die Schuppentür öffnet und hereinkommt. William sieht seine Frau an, während er noch das Pferd hält. Dorothy kommt langsam zu William.
Im Haus
Lucy, die ca. 6-jährige Tochter, sitzt im großen Wohnraum am Tisch und zeichnet. Dann schaut sie von ihrem Platz aus kurz in Richtung Korridor, zeichnet dann wieder weiter und beginnt nun leise eine Melodie zu summen. Und dann beginnt es draußen zu regnen, und zwar innerhalb kürzester Zeit wie aus Eimern. Der Regen prasselt auf das Strohdach. Lucy springt vom Stuhl auf und rennt zum Fenster.
Haus außen
Hinter der Fensterscheibe sehen wir Lucys Gesicht. Staunend beobachtet sie, wie die Tropfen an der Fensterscheibe hinunter rollen.
Die Farm ist im dichten Regen in der Landschaft kaum zu erkennen.
Lucy schaut noch immer in den Regen ... geht dann aber vom Fenster weg.
Haus innen
Lucy geht durch den dunklen Korridor zur Haustür ... öffnet diese einen Spalt weit ... und schaut hinüber zum Schuppen. Dann schließt sie die Tür wieder und geht zurück in den Wohnraum ... und setzt sich wieder an den