William Wordsworth

Lucy Gray


Скачать книгу

      Theodor Boder

      Lucy Gray

      Fiktive Rekonstruktion der Hintergründe und Ereignisse

      zu einem Gedicht von William Wordsworth

      Theodor Boder Verlag

      Impressum

      ebook, Juni 2020

      Erstausgabe

      Copyright © 2017 by Theodor Boder Verlag,

      CH-4322 Mumpf

      Alle Rechte vorbehalten

      Covergestaltung: Theodor Boder

      Illustrationen: Roloff

      ISBN 978-3-9521993-5-0

      www.boderverlag.ch

      Handlungsort

      NORD-YORKSHIRE

      Zeit:

      1799

      DAS GEDICHT

      Lucy Gray; or, Solitude

      *

      Oft I heard of Lucy Gray:

      And, when I crossed the wild,

      I chanced to see at break of day

      The solitary child.

      *

      No mate, no comrade Lucy knew;

      She dwelt on a wide moor,

      – The sweetest thing that ever grew

      Beside a human door!

      *

      You yet may spy the fawn at play,

      The hare upon the green;

      But the sweet face of Lucy Gray

      Will never more be seen.

      *

      “To-night will be a stormy night –

      You to the town must go;

      And take a lantern, Child, to light

      Your mother through the snow.”

      *

      “That, Father! will I gladly do:

      ’Tis scarcely afternoon –

      The minster-clock has just struck two,

      And yonder is the moon!”

      *

      At this the Father raised his hook,

      And snapped a faggot-band;

      He plied his work; – and Lucy took

      The lantern in her hand.

      *

      Not blither is the mountain roe:

      With many a wanton stroke

      Her feet disperse the powdery snow,

      That rises up like smoke.

      *

      The storm came on before its time:

      She wandered up and down;

      And many a hill did Lucy climb:

      But never reached the town.

      *

      The wretched parents all that night

      Went shouting far and wide;

      But there was neither sound nor sight

      To serve them for a guide.

      *

      At day-break on a hill they stood

      That overlooked the moor;

      And thence they saw the bridge of wood,

      A furlong from their door.

      *

      They wept – and, turning homeward, cried,

      “In heaven we all shall meet;”

      – When in the snow the mother spied

      The print of Lucy’s feet.

      *

      Then downwards from the steep hill’s edge

      They tracked the footmarks small;

      And through the broken hawthorn hedge,

      And by the long stone-wall;

      *

      And then an open field they crossed:

      The marks were still the same;

      They tracked them on, nor ever lost;

      And to the bridge they came.

      *

      They followed from the snowy bank

      Those footmarks, one by one,

      Into the middle of the plank;

      And further there were none!

      *

      – Yet some maintain that to this day

      She is a living child;

      That you may see sweet Lucy Gray

      Upon the lonesome wild.

      *

      O’er rough and smooth she trips along,

      And never looks behind;

      And sings a solitary song

      That whistles in the wind.

      *

      Composed 1799,

      Published in Lyrical Ballads (2nd edition, 1800)

      DIE FIKTIVE REKONSTRUKTION

      Eine kleine Farm in Yorkshire

      Es windet stark ... und die Tür des Schuppens springt nun auf und wird vom Wind hin und her geschlagen.

      Im Schuppen

      Das Pferd wird unruhig.

      Farm aussen

      Ein Mann (William Gray) kommt aus dem Haus ... und eilt hinüber zum Schuppen. Seine Frau (Dorothy Gray) kommt nun ebenfalls aus dem Haus. Sie hat einen Korb am Arm und rennt zum Schuppen hinüber.

      Im Schuppen

      William versucht, das Pferd zu beruhigen, als Dorothy die Schuppentür öffnet und hereinkommt. William sieht seine Frau an, während er noch das Pferd hält. Dorothy kommt langsam zu William.

      Im Haus

      Lucy, die ca. 6-jährige Tochter, sitzt im großen Wohnraum am Tisch und zeichnet. Dann schaut sie von ihrem Platz aus kurz in Richtung Korridor, zeichnet dann wieder weiter und beginnt nun leise eine Melodie zu summen. Und dann beginnt es draußen zu regnen, und zwar innerhalb kürzester Zeit wie aus Eimern. Der Regen prasselt auf das Strohdach. Lucy springt vom Stuhl auf und rennt zum Fenster.

      Haus außen

      Hinter der Fensterscheibe sehen wir Lucys Gesicht. Staunend beobachtet sie, wie die Tropfen an der Fensterscheibe hinunter rollen.

      Die Farm ist im dichten Regen in der Landschaft kaum zu erkennen.

      Lucy schaut noch immer in den Regen ... geht dann aber vom Fenster weg.

      Haus innen

      Lucy geht durch den dunklen Korridor zur Haustür ... öffnet diese einen Spalt weit ... und schaut hinüber zum Schuppen. Dann schließt sie die Tür wieder und geht zurück in den Wohnraum ... und setzt sich wieder an den