Elena Ferrante

Minu geniaalne sõbranna


Скачать книгу

ection>

      Elena Ferrante

       Minu geniaalne sõbranna

      Originaali tiitel:

      Elena Ferrante

      L’AMICA GENIALE

      Infanzia, adolescenza

      Edizioni e/o

      2011

      Questo libro è stato tradotto grazie ad un contributo alla traduzione assegnato dal

      Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione internazionale Italiano.

      Selle raamatu tõlkimist on toetanud Itaalia Vabariigi Välisasjade ja Rahvusvahelise

      Koostöö Ministeerium.

      Toimetanud ja korrektuuri lugenud Eha Kõrge

      Kujundanud Britt Urbla Keller

      Copyright © 2011 by Edizioni e/o

      © Tõlge eesti keelde. Tiina Randviir, 2016

      ISBN 978-9985-3-3900-8

      e-ISBN 9789985349731

      Kirjastus Varrak

      Tallinn, 2016

      www.varrak.ee

      www.facebook.com/kirjastusvarrak

      Trükikoda OÜ Greif

      Issand:

      Sea välja oma püünispael

      ja segamatult külva oma küli.

      Kesk eitusvaime kõige vähem tüli

      teed mulle sina, süütu võrukael.

      Ei kauaks jätku inimlapsel rammu,

      ta rahupõlve ihkab liiga pea.

      Las kurja nõuga saata igat sammu

      siis kiusaja – ka kurjast kasvab hea.

      J. W. GOETHE, „FAUST I”, PROLOOG TAEVAS(TLK AUGUST SANG)

      Tegelased

       Cerullo perekond (kingsepa perekond):

      Fernando Cerullo, kingsepp

      Nunzia Cerullo, Lila ema

      Raffaella Cerullo, kõigile Lina, Lila ainult Elenale

      Rino Cerullo, Lila vanem vend, samuti kingsepp

      Rino, ka ühe Lila poja nimi

       Teised lapsed

       Greco perekond (portjee perekond):

      Elena Greco, kutsutakse Lenuccia või Lenù. Esmasündinu,

      Peppe, Gianni ja Elisa, teised lapsed

      Isa on kohalikus omavalitsuses portjee

      Ema on koduperenaine

       Carracci perekond (don Achille perekond):

      Don Achille Carracci, muinasjutukoletis

      Maria Carracci, don Achille naine

      Stefano Carracci, don Achille poeg, poodnik perekonnapoes

      Pinuccia ja Alfonso Carracci, don Achille ülejäänud kaks last

       Peluso perekond (puusepa perekond):

      Alfredo Peluso, puusepp

      Giuseppina Peluso, Alfredo naine

      Pasquale Peluso, Alfredo ja Giuseppina vanim poeg, müürsepp

      Carmela Peluso, keda kutsutakse ka Carmeniks, Pasquale õde, poemüüja

       Teised lapsed

       Cappuccio perekond (hullu lese perekond):

      Melina, Lila ema sugulane, hull lesk

      Melina mees, kes turul kaste tassis

      Ada Cappuccio, Melina tütar

      Antonio Cappuccio, tema vend, mehaanik

       Teised lapsed

       Sarratore perekond (raudteeteenistuja-poeedi perekond):

      Donato Sarratore, konduktor

      Lidia Sarratore, Donato naine

      Nino Sarratore, Donato ja Lidia viiest lapsest vanim

      Marisa Sarratore, Donato ja Lidia tütar

      Pino, Clelia ja Ciro Sarratore, Donato ja Lidia nooremad lapsed

       Scanno perekond (puu- ja juurviljamüüja perekond):

      Nicola Scanno, puu- ja juurviljamüüja

      Assunta Scanno, Nicola naine

      Enzo Scanno, Nicola ja Assunta poeg, samuti puu- ja juurviljamüüja

       Teised lapsed

       Solara perekond (samanimelise baar-kondiitriäri omaniku perekond):

      Silvio Solara, baar-kondiitriäri omanik

      Manuela Solara, Silvio naine

      Marcello ja Michele Solara, Silvio ja Manuela pojad

       Spagnuolo perekond (kondiitri perekond):

      Sinjoore Spagnuolo, kondiiter Solara baar-kondiitriäris

      Rosa Spagnuolo, kondiitri naine

      Gigliola Spagnuolo, kondiitri tütar

       Teised lapsed

      Gino, apteekri poeg

       Õpetajad:

      Ferraro, õpetaja ja raamatukoguhoidja

      Oliviero, õpetajanna

      Gerace, gümnaasiumiõpetaja

      Galiani, lütseumiõpetajanna

      Nella Incardo, õpetajanna Oliviero Ischia saarel elav nõbu

      Proloog Jälgede kaotamine

      1

      Täna õhtul helistas Rino, arvasin et ta tahab jälle raha ja olin valmis ära ütlema. Tegelikult oli helistamise põhjus hoopis muu – tema ema oli kaduma läinud.

      „Mis ajast peale?”

      „Kahe nädala eest.”

      „Ja sa helistad mulle alles nüüd?”

      Minu hääletoon tundus talle ilmselt vaenulik, ehkki ma ei olnud ei vihane ega isegi nördinud, lihtsalt pisut sarkastiline. Ta püüdis vastata, kuid tegi seda segaselt, saamatult, osalt dialektis, osalt itaalia keeles. Ta ütles, et arvatavasti uitab ema Napoli peal ringi nagu tavaliselt.

      „Öösel ka?”