Кир Булычев

Алиса и дракон (сборник)


Скачать книгу

еле успела подхватить несчастную птицу.

      – Убили! – прошипел попугай. – Птичку жалко...

      Сильвер шатался под ударами воздушной струи, Вертер еле успевал уклоняться от ударов костылем, и в этот момент в зал вошел сотрудник Института времени Ричард Темпест, темноволосый, курчавый, худой и очень веселый молодой человек.

      – Ну вот, – сказал он, – нельзя оставить хозяйство на десять минут! Что не поделили, уважаемые джентльмены?

      Вертер и Сильвер опустили оружие.

      – Я за-щи-щал честь пре-крас-ной да-мы, – сказал Вертер. – Али-сы Се-лез-не-вой.

      – А я защищал машину времени от глупых детей, которые лезут куда ни попадя, – сказал Сильвер. И даже стукнул костылем об пол, чтобы его слова прозвучали убедительнее.

      – А ты, Алиса, что здесь делаешь? – спросил Ричард.

      – Я тебе звонила, – сказала Алиса. – Но тебя не было. А дело не терпит отлагательства.

      – Не терпит? И что же случилось?

      – Помнишь, я как-то летала на машине времени в эпоху легенд? С козликом Иван Ивановичем?

      – Как сейчас помню.

      – Там я познакомилась с мальчиком Герасиком, настоящим человеческим мальчиком. И теперь ему грозит смерть.

      И тут в зале раздался новый голос. Это влетела ворона Дурында. Она летела медленно, потому что у нее на шее висела пластиковая сумка, набитая покупками и от этого, видно, очень тяжелая.

      – Меня не забудьте! Задержите поезд!

      Она опустилась на крышу кабинки, ноги ее разъехались в стороны, и она плюхнулась на живот – так устала.

      – Это еще что за явление? – спросил Ричард.

      – Я не явление, а гордая птица, родственница орла по материнской линии. Давай, Алиса, бери мою сумку – надоело таскать.

      – И что же вы там тас-кае-те? – спросил Вертер. – На-вер-ное, цен-нос-ти.

      – Подарки, – сказала ворона, – подарочки. Я всегда о ближних думаю, о соседях, о родственниках. Там для Бабы-Яги подарочки, для его благородия господина Водяного, ну как его без подарка оставишь? Конечно, для моего друга Лешего. Ну и еще кое-какие другие, так сказать, нужники.

      – Что такое? – спросил Сильвер. – Какие такие нужники? Кто сказал такое дурное слово?

      – А что такого? – испугалась Дурында. – Разве я не так сказала?

      – У нас на пиратских кораблях нужники... это особые места! – сказал пират.

      – Он имеет в виду уборные, – сказала Алиса. – Но ничего страшного в этом слове нет. Уборная – нужное место, вот и называются они нужниками.

      – Вот именно! – согласилась ворона. – У вас уборная – нужное место, а у меня в эпохе легенд нужники – это нужные люди. В общем, одно и то же.

      – Сомневаюсь, – сказал Сильвер.

      – Хватит пустых разговоров, – сказал Ричард. – Почему Герасику грозит смерть?

      – Пускай Дурында расскажет, – ответила Алиса.

      – Чего говорить – надо действовать! – каркнула ворона. – Скоро-скоро покатится его головка! Или еще хуже...

      – А что хуже? – спросил Сильвер. – Ты не таись, глупая птица.

      – У нас есть много способов, –