Алексей Борисович Черных

Сонеты определений. Карантинные дни


Скачать книгу

алмазы, червонцы, -

      В тебе для меня сплетено мирозданье.

      Ты радость моя, ты мой воздух, ты – солнце,

      Ты – всё, что мне нужно для существованья.

      Ты – всё для меня. И лишь только за это

      Достойна ты лучших на свете сонетов.

      Сонет ледяной

      В тебе одно так удивляет свойство —

      Тебя (как это мне не жаль!)

      Ничто не доведет до беспокойства:

      Ни боль, ни грусть, ни горе, ни печаль.

      Во всем, как лёд, – сплошное безразличье,

      Безжалостная, жгучая зима.

      Где стать, улыбка, мимика девичья,

      Где скромность, чуткость? Знаешь ли сама?

      Когда проходишь чинною походкой,

      Проносишь гордо свой прелестный стан,

      Вдохну твой запах – словно выпил водки,

      Взгляну в глаза – и словно не был пьян:

      Их холод жжёт… Ни капли измененья,

      Ты словно из другого измеренья…

      Сонет морозный

      Глянь, морозная заря

      Тонет в серых облаках,

      Мы с тобою, ты и я,

      От неё в двухстах шагах.

      Пожалей и протяни

      Руку помощи свою,

      Тучи с неба разгони

      И освободи зарю.

      Пусть свободна и легка,

      Величава, глубока

      Разольётся вширь и вдаль,

      Светом розовым своим

      Затушует серый дым,

      Разобьёт печаль.

      Китайский как бы сонет

      Поэтическое изложение перевода с китайского Лилии Алексеенко. А вот информация об авторе, увы, потеряна.

      Осенние листья опали. Прошу,

      Не плачь. Жизнь идёт чередой.

      Зелёные краски уснули, их шум

      И буйство излишни зимой.

      Их не восстановишь. И жухнет листвой

      Весенняя память, даря

      Улыбку земле. Теплый ветер хмельной

      Уносит зелёный наряд.

      Осенние листья опали. Не плачь.

      Как реинкарнаций виток,

      На будущий год всё вернётся и вскачь

      Закрутится танца венок,

      На поле грядущих прекрасных удач

      Надежды посеяв росток.

      Сонет румбовый

      Всё затихло на мили окрест —

      Непривычная тишина.

      Мы отправились на зюйд-вест —

      Это, впрочем, не наша вина.

      Там накрыты столы на сто мест —

      Мы напьёмся опять допьяна.

      Говорят, что там много невест,

      Много пива и много вина.

      Путь закроют, поедем в объезд,

      Что нам выпадет, примем сполна.

      Бог не выдаст, свинья нас не съест,

      Нам другая судьба суждена.

      Что зюйд-ост нам уже, что зюйд-вест,

      Лишь бы только не тьмы пелена.

      Сонет скрипучий

      По навесу скрипучей качели

      Дождь скупой отбивает ритмы,

      Будто к песенке менестреля

      Подбирает слова и рифмы.

      – Тух-тих-тух, – тарахтит он быстро.

      – Тум-тих-тум, – тараторит нежно.

      То басит на низком регистре,

      То