John Keay

India


Скачать книгу

this process of ‘Aryanisation’ by which arya culture spread to non-arya peoples continued throughout the subcontinent’s history, indeed is still going on to this day. In little-frequented enclaves of central and north-eastern India tribal communities of adivasi, or aboriginal, people may even now be found in various transitional stages of Aryanisation (or ‘Sanskritisation’). A similar process is said to have been observable amongst distant peoples, like the Fijians, who were affected by the Indian diaspora of colonial times. In both cases, Aryan ideas and influence were initially carried by work-seekers and traders, not warmongers. More significantly, exactly the same process probably accounted for the gradual Aryanisation of peninsular India plus much of south-east Asia.

      An Aryanised society may be defined as one in which primacy is accorded to a particular language (Sanskrit), to an authoritative priesthood (brahmans) and to a hierarchical social structure (caste). To establish these three ‘pillars’ of Aryanisation in, say, Kerala or Java no sizeable relocation of people would have been necessary. As will be seen, the process appears simply to have been one of gradual acculturation requiring neither mass migration nor enforced concurrence. A small admixture of fortune-seekers, traders or teachers who happened to be in possession of a superior technology and of a persuasive ideology could and did, if prepared to compromise with existing custom, create a convincing and lasting veneer of Aryanisation without apparently antagonising anyone.

      Admittedly, indeed on their own admission, the arya cattle-rustlers of the Rig Veda did antagonise the dasa. But they also compromised with them, adopting dasa technology, dasa cults and dasa vocabulary, and inducting dasa clans and leaders into their society. Despite the importance attached to the purity of Sanskrit, there is even a hint of dasa-arya bilingualism. With the horse and the chariot by way of a dazzling new technology, and with the subtleties of ritual sacrifice as a mesmerising ideology, the arya may have secured recognition of their superiority by a process no more deliberate and menacing than social attraction and cultural osmosis; thus the Aryan invasion and conquest of India could be as much a ‘myth’ and a ‘red herring’ as the existence of an Aryan race.

      It should, however, be emphasised that in the second millennium BC the familiar traits of Aryanisation, those three pillars of language, priesthood and social hierarchy, were only just beginning to emerge. All are evident in the earliest Vedas, but they are undeveloped. They only assume definition and primacy in the context of contact between the arya and the various indigenous peoples. Quite possibly the latter contributed to, or participated in, the formulation of these ‘pillars’. Arya culture may itself have been a hybrid, and ‘Aryanisation’ may therefore be a misnomer.

      NO BAD HYMNS

      Such speculation is justifiable because of the unsatisfactory nature of Vedic literature as historical source material. The Rig Veda, earliest (perhaps C1100 BC) of the Vedic compositions, comprises ten mandala or ‘cycles’ of ritual hymns and liturgical directives. Although generally considered the most informative of the Vedic texts, its clues as to the lifestyle, organisation and aspirations of the arya are ‘submerged under a stupendous mass of dry and stereotyped hymnology dating back to the Indo-Iranian era [i.e. before the Aryans reached India], and held as a close preserve by a number of priestly families whose sole object in cherishing those hymns was to utilise them in their sacrificial cult’. Dr B.K. Ghosh of Calcutta University then goes on to cite an example from Mandala I. He calls it ‘the worst in the Rig Veda’; even its brahman composer seems to have had a premonition of failure. Yet in terms of content it is not untypical.

      No bad hymns am I offering by exerting my intellect

      In praise of Bhavya ruling on the Indus

      Who assigned to me a thousand sacrifices,

      That incomparable king desirous of fame.

      A hundred gold pieces from the fame-seeking king,

      Together with a hundred horses as a present have I received,

      I, Kakshivant, obtained also a hundred cows from my master

      Who exalted thereby his fame immortal up to heaven.

      ‘This dismal hymn,’ writes Dr Ghosh, ‘ends with two verses notable only for their extreme obscenity.’9 In translation the obscurity is more evident than the obscenity but, by substituting sexual terms for words like ‘bliss’ and ‘creation’, it is just possible to grasp the nub of his objection.

      O resplendent lord, with brilliant radiance may you be delighted.

      May your own bliss be consummated. Your delightful creation,

      The holder of your bliss, is as exhilarating as the bliss itself.

      For you, the vigour, equally envigorating is the bliss,

      O mighty, giver of a thousand pleasures.10

      Later Vedic collections (Samaveda, Yajurveda and Atharvaveda) reiterate and supplement such verses from the Rig Veda, but they rarely illuminate them. As for the Brahmanas and Upanisads, the latter explore the mystical and metaphysical meaning of the Vedas and are important for the development of Indian philosophy, but they contain little historical information, while the former, ‘an arid desert of puerile speculation on ritual ceremonies’, again fail to measure up to Dr Ghosh’s exacting standards. Elsewhere he calls them ‘filthy’, ‘repulsive’, ‘of interest only to students of abnormal psychology’ and ‘of sickening prolixity’.

      There are also, though, especially in the Rig Veda, some hymns of dazzling lyricism. Most often cited are those dedicated to the delectable Ushas, the goddess of dawn who reveals herself each morning, upright and naked, her body ‘bright from bathing’; or those to Ratri, the spirit of the night, who from the stars that are her eyes keeps watch when men, like birds to roost, go home to rest. Even in excessively literal translations, these pearls of descriptive verse from poetry’s remotest past suggest that there was more to the arya than the earthy obsessions of the stockman and the swagger of the charioteering oppressor. The prerequisites of civilisation – economic surplus, social and functional specialisation, political authority, urbanisation – were still lacking, but already the people of the Vedas had acquired a linguistic mastery of their environment and were beginning to deploy that same remarkable language to explore its logic.

      Nowhere is this more apparent than in the conduct and elaboration of those sacrificial rites with which the Vedas are directly concerned. If Vedic translations tend to be literal it is because of the obscurity of the allusions and the language. Both were probably just as obscure to those who first committed these hymns to writing in a number of different recensions, none of which is older than C500 BC. In other words, for at least five hundred years the ten thousand verses of the Rig Veda were learned by heart and handed down by word of mouth. This, however, does not mean that they underwent significant change. Quite the contrary. As the recited accompaniment to the performance of sacrifices, their actual wording, even their intonation and their pronunciation, had to be perfect for the sacrifice to be effective. Conversely, a mangled syllable or an improvised coda could be fatal. Like the magician who forgets the magic formula, the supplicant could then find the sacrifice redounding to his disadvantage and condemning him to the very disaster he was trying to avert.

      Such, at least, was the theory inculcated by those who made it their responsibility to shoulder this burden of memorised knowledge and so to serve as intermediaries in the communion of men and gods. Probably even they no longer used the elaborate constructions of Vedic Sanskrit in their everyday speech, and were therefore unsure of the meaning of some of their hymns. Obfuscation was, after all, in their interest; like specialists the world over, they found that the jargon and ritual deemed essential to their arcane science were also well calculated to impress the layman. Originally these intermediaries may have been no more than tribal bards, seers (risis) and shamans, and were not necessarily of arya descent. They became more influential possibly as a result of their pastoralist patrons adopting a more settled way of life, which involved grappling with new techniques of cultivation and discovering their vulnerability to the depredations of climate and pestilence. More elaborate