Уилбур Смит

На краю света


Скачать книгу

встающего лагерем.

      – Ступай к ним, – велел Таита. – Выясни о них все, что сможешь.

      Мерен вернулся, когда солнце уже поднялось над горизонтом.

      – Там двадцать человек, – доложил молодой воин. – Все они – слуги и помощники. Говорят, что провели в пути много месяцев, чтобы добраться до нас.

      – Кто их предводитель? Что ты разузнал о нем?

      – Я его не видел, он отошел ко сну. Его шатер там, в середине лагеря. Сделан он из тончайшего шелка. Все его люди говорят о нем с величайшим уважением и почтением.

      – Как его зовут?

      – Не знаю. Они называли его Хитама, что на их языке означает «преуспевший в науках».

      – Что ему нужно здесь?

      – Ты, маг. Он приехал к тебе. Старший караванщик осведомлялся о тебе, назвав твое имя.

      Таита почти не удивился.

      – Как у нас с едой? Нам следует оказать гостеприимство этому Хитаме.

      – После саранчи и засухи осталось немногое. У меня есть копченая рыба и горстка муки, чтобы испечь соленые лепешки.

      – Как насчет собранных вчера грибов?

      – Они испортились и жутко воняют. Быть может, мне удастся разжиться чем-нибудь в деревне.

      – Нет, не докучай нашим друзьям. Им и без того нелегко приходится. Обойдемся тем, что есть.

      В конце концов их спасла щедрость гостя. Хитама принял приглашение разделить ужин, но назад Мерен вернулся с даром в виде отличного откормленного верблюда. Сомнений не оставалось, что гость хорошо осведомлен о свирепствующем в этих местах голоде. Мерен забил скотину и зажарил лопатку. Оставшейся туши хватило на угощение слуг Хитамы и большей части обитателей деревни.

      Таита ожидал гостя на крыше храма. Ему очень хотелось узнать, кем же тот является. Титул указывал на принадлежность к магам, хотя прибывший мог оказаться настоятелем какого-нибудь святилища или вождем ученой секты. Старик чувствовал, что ему должно открыться нечто очень важное.

      «Не посланец ли это, прибытие которого предсказывали гадания? Тот самый, которого я так долго дожидался?» – размышлял маг. Он шевельнулся, услышав, как Мерен подводит гостя к каменной лестнице.

      – Оберегайте своего господина, – обращаясь к носильщикам, сказал Мерен. – Ступени лестницы выщерблены и могут представлять опасность.

      Наконец подъем окончился, и закрытый пологом паланкин опустили рядом с циновкой Таиты. Мерен поставил на столик между ними серебряный кувшин с ароматным гранатовым шербетом и два кубка. Затем вопросительно посмотрел на наставника:

      – Желаешь ли еще чего-нибудь, маг?

      – Ты можешь идти, Мерен. Я позову тебя, когда мы будем готовы к трапезе.

      Таита наполнил шербетом кубок и поместил его у прорези полога, до сих пор еще плотно задернутого.

      – Добро пожаловать! Вы оказали честь моему прибежищу, – сказал старик, обращаясь к незримому гостю.

      Ответа не последовало. Он сосредоточил всю силу внутреннего ока на паланкине. И пришел в замешательство: за шелковыми занавесками