Мервин Пик

Титус Гроан


Скачать книгу

Тысячу воображаемых путешествий можно было бы совершить вдоль берегов этих рек, принадлежащих неисследованному миру.

      Стирпайк повторил вопрос:

      – Чьи они? – спросил он.

      – Чьи кто? – сказал Флэй, застывая на лестнице и оборачиваясь. – Ты здесь еще? Так и идешь за мной?

      – Вы сами велели, – сказал Стирпайк.

      – Чш! Чш! – сказал Флэй, – чего тебе, Свелтеров сопляк?

      – Тошнотворный Свелтер, – сквозь зубы сказал Стирпайк, краем глаза наблюдая за господином Флэем, – омерзительный Свелтер.

      Повисло молчание, Стирпайк пощелкивал по железным перилам ногтем большого пальца.

      – Имя? – сказал господин Флэй.

      – Мое? – спросил Стирпайк.

      – Твое имя, да, твое. Мое мне известно. – Господин Флэй опустил на перила узловатую длань, готовясь продолжить восхожденье по лестнице, но ждал, хмуро глядя через плечо, ответа.

      – Стирпайк, господин, – сказал юноша.

      – Стервайк, э? э? – сказал Флэй.

      – Нет, Стирпайк.

      – Как?

      – Стирпайк. Стирпайк.

      – Зачем? – сказал Флэй.

      – Прошу прощения?

      – Зачем, э? Два Сдергайка, два у тебя. Вдвое больше. Зачем? Свелтерову сопляку хватило б и одного.

      Юноша чувствовал, что прояснять связанную с его именем проблему – занятие пустое. Несколько мгновений он вглядывался в нависшую над ним неказистую фигуру, потом еле приметно пожал плечами. И заговорил снова, ничем не выказав раздражения.

      – Чьи это были коты, господин? Можно ли мне спросить?

      – Коты? – сказал Флэй, – кто сказал «коты»?

      – Белые коты, – уточнил Стирпайк. – Белые коты в Котовой Комнате. Кому они принадлежат?

      Господин Флэй поднял кверху палец.

      – Моей госпоже, – сказал он. Жесткий голос его казался частью холодной, узкой лестницы, сработанной из камня и железа. – Принадлежат моей госпоже. Белые коты ее светлости, вот они кто, Свелтеров сопляк. Все ее.

      Стирпайк навострил уши.

      – А где ее покои? – спросил он. – Неподалеку?

      Вместо ответа Флэй выстрелил головой из воротника и прокаркал:

      – Нишкни! Кухонное отродье. Придержи язык, сальная ты вилка. Слишком много болтаешь. – И он, раскорячась, попер по лестнице вверх и миновал две площадки, а на третьей резко свернул налево и вошел в восьмиугольную комнату, где на него с семи стен из восьми уставились забранные в громадные, пыльные, золоченые рамы, в полный рост написанные портреты. Стирпайк последовал за ним.

      Господин Флэй отлучился от его светлости на срок, больший, чем намеревался или считал правильным, и теперь полагал, что Граф, возможно, нуждается в нем. Едва войдя в восьмиугольную комнату, он направился к одному из портретов на дальней ее стене и слегка отодвинул его в сторону, отчего в деревянной обшивке стены обнаружилось круглое отверстие величиною в грош. Флэй приник к этому отверстию глазом, и Стирпайк увидел, как под выпиравшей