Chögyal Namkhai Norbu
El fundamento
del Dharma
Una aproximación al Dzogchén
Revisión y glosario de Elías Capriles
Traducción del inglés
de Mayda Hocevar
Título original: THE FOUNDATION OF THE PATH by Chögyal Namkhai Norbu
© 2011 Shang Shung Institute
© de la edición en castellano:
2017 by Editorial Kairós, S.A.
© de la traducción del inglés de Mayda Hocevar
Composición: Pablo Barrio
Primera edición en papel: Febrero 2017
Primera edición en digital: Julio 2020
ISBN papel: 978-84-9988-544-5
ISBN epub: 978-84-9988-827-9
ISBN kindle: 978-84-9988-828-6
Todos los derechos reservados.
Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita algún fragmento de esta obra.
Prefacio
El fundamento del Dharma es una compilación de enseñanzas orales dictadas por Chögyal Namkhai Norbu durante retiros impartidos en Italia y Estados Unidos entre los años 1989 y 1996. La traducción española se basa en la versión inglesa, titulada The Foundation of the Path (Shang Shung Editions, 2011), la cual a su vez vierte la edición italiana publicada por Shang Shung Edizioni en el año de 2005 bajo el título Il fondamento della via.
En su característico estilo claro y directo, el autor, uno de los más grandes maestros espirituales tibetanos de nuestro tiempo, presenta los elementos esenciales del sendero budista desde la perspectiva de la enseñanza Dzogchén. Algunos de los temas tratados en este libro son: las Cuatro Comprensiones a Tener Presentes –el valor de la vida humana, la transitoriedad de los fenómenos, el karma y la transmigración–; el sentido de lo que en la totalidad del budismo se conoce como Refugio; la compasión, aspecto clave del budismo Mahayana, que el autor nos enseña a aplicar por medio de observarnos a nosotros mismos y mantener una clara conciencia de la situación en que nos encontramos a fin de actuar de acuerdo con las circunstancias. Del mismo modo, analiza la práctica de la Contemplación, que presenta como el punto clave del Dharma. A lo largo de la obra, Chögyal Namkhai Norbu subraya la necesidad de comprender el verdadero sentido de la enseñanza, a fin de que esta nos sirva para disolver nuestras limitaciones y condicionamientos en vez de convertirse en una nueva cárcel.
En la presente traducción española se ha procurado que el idioma sea lo más universal posible, de modo que tanto los latinoamericanos como los españoles se sientan en casa leyéndola. Aunque la misma preserva el estilo oral de la versión inglesa, incorpora importantes modificaciones, las cuales fueron consultadas con los compiladores de las ediciones italiana e inglesa y aprobadas en su totalidad. Tomando en cuenta que, a pesar de tratarse de un libro introductorio, contenía gran cantidad de términos especializados, y para evitar que el lector neófito se perdiese en una maraña terminológica, decidimos preparar un glosario, también aprobado por los compiladores, el cual se ha anexado al final del libro. El trabajo de revisión y corrección así como la elaboración del glosario estuvieron a cargo de Elías Capriles. Agradezco a Pedro María Molina su excelente y desinteresada revisión de estilo.
MAYDA HÓCEVAR
Traductora al español
Las Cuatro Comprensiones a Tener Presentes1
Existen muchos tipos de enseñanza espiritual (budistas, hindú… y así sucesivamente), cada una de las cuales ofrece diferentes métodos de práctica. Consideramos que un cierto método es mejor y más interesante que otro de la misma manera que, cuando compramos ropa, buscamos lo más cómodo y ligero en el verano y lo más cálido y grueso en el invierno. Lo importante es comprender el sentido profundo de la enseñanza y no quedarnos aferrados a los métodos.
En Sarnath, el Buda Shakyamuni enseñó las Cuatro Nobles Verdades, que constituyen la base del Sendero de los Sutras. De estas, la cuarta es la del «método» y se la denomina la Noble Verdad del Sendero.
El Buda explicó primero las otras tres Verdades, sobre todo porque para seguir el Sendero lo más importante es tener una clara comprensión de estas. Ahora bien, a fin de integrar la enseñanza en la vida diaria, una mera comprensión intelectual resulta insuficiente. ¿Qué significan en verdad las enseñanzas? ¿Por qué las ponemos en práctica? ¿Cuál es la relación entre los seres y las enseñanzas? Si nuestro conocimiento y comprensión son correctos, cada método, incluso el más simple, puede resultar extremadamente precioso en nuestra vida. Pero si, por el contrario, practicamos sin comprender, yendo tras los métodos más complicados, sean budistas tántricos o hinduistas, sean el tregchö o el thögal del Dzogchén, esos métodos no nos servirán para nada excepto para perder el tiempo. Las Cuatro Comprensiones a Tener Presentes o los Cuatro Entrenamientos Mentales son un medio para entrenar la mente. Esta enseñanza se halla en todas las tradiciones budistas.
1. El precioso valor de la vida humana
Las Cuatro Comprensiones a Tener Presentes también fueron descritas por Shantideva en el Bodhisattvacharyavatara. La primera de ellas es la comprensión del precioso valor de la vid humana. Shantideva explica cómo, para ser completamente humana, la vida debe estar libre de las ocho condiciones que obstruyen la práctica de las enseñanzas y poseer las diez cualidades que la favorecen. En conjunto, constituyen las dieciocho cualidades del precioso nacimiento humano que cada uno debe poseer. No debemos tratar esta cuestión como un mero objeto de estudio, examinándolo y memorizándolo punto por punto como niños de colegio. Si actuamos así, solo nos estaremos engañando al pensar que estamos entrenando la mente –y quizás estaremos dándole una buena impresión a los demás–, pero con seguridad no estaremos desarrollando una verdadera comprensión de la preciosa condición humana.
El análisis de Shantideva era válido en las condiciones en las cuales vivió. Cuando yo estudiaba en el Tíbet, se me hizo evidente que mi vida no se correspondía completamente con los dieciocho puntos que él había establecido y analizado. Por ejemplo, yo no había nacido en la India y por tanto, según el texto, no podía poseer de manera completa un precioso renacimiento humano, lo que es obviamente absurdo. Lo importante, pues, no es memorizar los diferentes puntos, sino comprender con precisión por qué Shantideva habla del valor de la condición humana –lo que está perfectamente claro incluso sin necesidad de analizarlo–. En Occidente casi todo el mundo sabe leer, escribir y analizar, mientras que entre los nómadas y campesinos tibetanos pocos tienen esas capacidades. Sin embargo, también un granjero tibetano posee las cualidades características de la preciosa condición humana y muchos nómadas, aunque no saben leer ni escribir, son excelentes practicantes. Por tanto, no estamos hablando de analizar, ni de cómo leer y escribir, sino de cómo debemos comprender.
Somos seres humanos y tenemos el poder de hacer cosas bellas, pero también cosas terribles. En nuestros días, el ser humano ha incluso creado bombas atómicas que tienen la capacidad de destruir totalmente el mundo. Podemos contaminar el aire del planeta y arrasar sus montañas. En el Tíbet oriental, de donde provengo, había una pequeña y hermosa loma en medio de una planicie rodeada de montañas nevadas. Era realmente un paisaje espléndido. Cuando regresé al lugar, vi que los chinos habían