Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования
// Past Simple) считанные секунды (for a moment) необъятное (a broad) бурлящее (tumultuous [тьюмалчиес]) пространство (expanse), в котором светило солнце (shining) и (and) бушевал ветер (wind-riven [винд-ривен]).
Вероятно, это было превосходно (it be..* probably splendid). Должно быть, она была (it be..* probably) великолепна (glorious), эта игра (this play) свободного моря (!) …free sea), бушующего (wild), в переливах (with lights) изумрудного (!) emerald), белого (and white) и янтарного света (and amber [амба]).
«Мега хорошая (bully* [бали] good) штука (thing) этот (it be..*/ am, is, are) ветер с берега (an on-shore wind),» сказал повар (say..* …cook/ said/s said):
«Если бы не он (if not), где бы (where) мы (we) сейчас были (be..)? И не было бы никакого шоу (wouldn’t have a show).»
* Bully – хулиган, задира.
«Это точно (that be..* right),» сказал корреспондент (say..* the correspondent/ said/ said).
Занятый греблей механик (…busy oiler) кивнул (nod..) в знак согласия (his assent [эсэнт]).
Тогда (then) капитан
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.