Various Authors

Talmud


Скачать книгу

be put to death, for it is written [Proverbs viii. 36]: "All those that hate me love death." Do not read, "those that hate me" (mesanai), but "those that cause others to hate me" (masnii) (implying that if a stain is noticed on a scholar's clothes, the whole law is held lightly). Rabhina said: "In the Boraitha was taught not 'upon whose clothes a stain can be found,' but 'upon whose clothes grease (Rebhad) 1 is found." They do not differ, however. [paragraph continues] The former refers to an over-garment, while the latter to an under-garment.

      R. Johanan said: Who can be called a scholar trustworthy enough to be believed when claiming a lost article, without identification, but simply by seeing the article lost and claiming it as his own? A scholar who is so particular that, if he happen to put on his night-robe wrong side out, he will take the trouble to take it off again and adjust it properly.

      R. Johanan said again: "Who is the scholar worthy of being made the president of a congregation?" The one who, when asked concerning an ordinance bearing on any subject, knows exactly what to answer, even such ordinances as are contained in the Tract Kalah (Kalah is a supplement to the Talmud, which is not generally read, and treats of a bride).

      He said again: "Who is the scholar that is deserving of having his work performed by his fellow-citizens? The one who neglects his own affairs to attend to religious affairs." This refers, however, only to one who has lost his subsistence on account of his congregational duties.

      Again, R. Johanan said: "Who can be called a scholar (Talmud-Chacham)? One who can give the interpretation of any ordinance in whichever chapter (or tract) that may be shown him." What difference does that make? The difference is this: If a man is familiar only with the ordinances of a certain tract, he may only be competent to be the presiding officer of one community, but if he understand them all, be may be made the chief of the house of learning in a whole district.

      "R. Ishmael said: 'One may arrange his clothes,'" etc. The rabbis taught: It is written [Numb. xxviii. 10]: "This is the burnt-offering of the Sabbath." From this we learn, that we may offer up the tallow left over from the Sabbath on the Day of Atonement; but one might say, that the fat left over on the Day of Atonement may be offered up on the Sabbath also; therefore the passage says [ibid. ibid.]: on every Sabbath." So says R. Ishmael, but R. Aqiba says, 'This is the burnt-offering of the Sabbath on every Sabbath,' implies, that the fat left over from the Sabbath may be sacrificed on a biblical feast-day; but one might say, that it may be done also on the day of Atonement; therefore the passage says 'on every Sabbath.'"

      The point of difference between R. Ishmael and R. Aqiba is as follows: R. Ishmael contends that vow-offerings and voluntary offerings may be brought on feast-days, and therefore the term "every Sabbath" cannot refer to feast-days, but does refer to the Day of Atonement, whereas R. Aqiba contends that such offerings must not be brought on feast-days, and hence "every Sabbath" implies that the fat left over from the Sabbath may be offered up on a feast-day.

      R. Zera or R. Aba said in the name of R. Huna: "If the Day of Atonement fall on a Sabbath, herbs for cooking must not be selected on that day." Said R. Mana: This we have learned in a Boraitha as follows: "Whence do we know that if the Day of Atonement fall on a Sabbath herbs must not be selected? Because it is written [Exod. xvi. 23]: 'A rest, a holy rest is unto the Lord to-morrow.'" Why is the word "rest" repeated? Shall we assume, that no other labor must be performed? This is ordained (in Chapter xx. 10): "Thou shalt not do any work." It must therefore refer to such work as is not really labor, as "selecting herbs" (and the passage must refer to a Sabbath on which the Day of Atonement happens to fall, because on ordinary Sabbaths no additional prescription is necessary; but it being the Day of Atonement, on which, were it not also Sabbath, such work would be permissible, on account of alleviating the sufferings caused by fasting, we might assume that it would be allowed also on a Day of Atonement, which occurs on a Sabbath; therefore the passage refers to a Sabbath upon which the Day of Atonement happens to fall). R. Hyya bar Aba, however, in the name of R. Johanan said: Selecting herbs on a Sabbath concurrent with the Day of Atonement is permissible, and the repetition of the word "rest" is on account of the prohibition of actual labor, and as for there being another ordinance to that effect, it is for the purpose of signifying that the transgressor of this commandment will be punished for the violation of both the positive and the negative commandments.

      We have learned in a Boraitha in support of R. Johanan: Selecting herbs on a Day of Atonement concurrent with a Sabbath is permissible. Nuts may be cracked and pomegranates cleaned after the afternoon prayer, for the purpose of alleviating the suffering of the fasting. In the house of R. Jehudah, cabbage was prepared, and in Rabba's house, pumpkins were cleaned. Later on Rabba noticed that this was being done even before the afternoon prayer; so he told them that a message was received from R. Johanan of Palestine that this was prohibited.

      Footnotes

      CHAPTER XVI.

       Table of Contents

      REGULATIONS CONCERNING ARTICLES WHICH MAY BE SAVED FROM A CONFLAGRATION ON SABBATH.

      MISHNA: All sacred scriptures may be saved from a conflagration (on the Sabbath); be such scriptures allowed or not allowed to be read on Sabbath. The Scriptures written in any language whatsoever must be considered sacred, and brought to a safe place, even on a week-day. Why are some (sacred scriptures) not allowed to be read (on Sabbath)? In order that one might not miss the sermons at the school-house. One may save the case of the book with the book, the case of the Tephillin with the Tephillin, even if money is contained therein. Where must such things be taken (for safety)? In a closed space surrounded by walks. Ben Bathyra says: "Even in a space that has one side open."

      GEMARA: It was taught: If the Scriptures wore written in Aramaic (Targum), or in any other language, they need not be saved from a conflagration. So says R. Huna. But R. Hisda says: "They must be saved." According to the Tana who holds, that all of the scriptures may be read on Sabbath, there is no difference of opinion between R. Huna and R. Hisda, for the Scriptures must be saved. But, according to the Tana who holds, that some scriptures may and others may not be read on the Sabbath, R. Huna says, that the latter need not be saved, while R. Hisda says they must, in order not to disgrace the Scriptures. An objection was made: "Our Mishna says, that all scriptures, whether allowed to be read on the Sabbath or not, or even if written in whatever language, must be saved. We must assume, that the readable part of the Scriptures is the Prophets and the non-readable part is the Hagiographa, and if written in other languages, which are naturally non-readable, they must nevertheless be saved. How, then, can R. Huna say, that the non-readable need not be saved?" R. Huna might say: How can this explanation of the Mishna correspond with the further ordinance that they "should be brought to a safe place"? If it says that they must be saved from the conflagration, it is self-evident that they must be brought to a safe place? What is the correct interpretation of the Mishna? R. Huna interprets it according to his understanding thus: "The readable part of the Scriptures is the Prophets, the non-readable part is the Hagiographa, providing they are written in the holy language (Hebrew), but if written in other languages they need not be saved; but although they need not be saved on the Sabbath, if they lie in an unfit place even on week-days, they must be brought into a safe place." R. Hisda interprets the Mishna according to his understanding thus: "The readable part is the Prophets, the non-readable part is the Hagiographa, and although written in other languages they must also be saved, and the term 'should be brought to a safe place' refers even to torn pieces of such Scriptures although written in other languages."

      Another objection was made: We have learned in a Boraitha: "If they (the Scriptures) are