Михаил Шолохов

Президентская историческая библиотека. 1941—1945. Победа. Проза. Том 1


Скачать книгу

видит паучий крест на стене.

      Он плюет на него.

      Зачеркивает углем. И быстро чертит свою красноармейскую звезду.

      Батальон собирается у брода.

      На берегу на полотнищах палаток лежат ожидающие переправы раненые. Вот один из них открыл глаза. Он смотрит, прислушивается к нарастающему гулу и спрашивает:

      – Товарищи, а вы меня перенесете?

      Милый друг, это, спасая тебя, бьют до последней минуты, прижимая врага к земле, полуоглохшие минометчики.

      Слышишь? Это, обеспечивая тебе переправу, за девять километров открыла свой могучий заградительный огонь батарея из полка резервов главного командования. Мы перейдем реку спокойно. Хочешь закурить? Нет! Тогда закрой глаза и пока молчи. Ты будешь здоров, и ты еще увидишь гибель врага, славу своего народа и свою славу.

      Война и дети[7]

      Тыловая железнодорожная станция на пути к фронту. Водонапорная башня. Два прямых старых тополя. Низкий кирпичный вокзал, опоясанный густыми акациями.

      Воинский эшелон останавливается. К вагону с кошелками в руках подбегают двое поселковых ребятишек.

      Лейтенант Мартынов спрашивает:

      – Почем смородина?

      Старший отвечает:

      – С вас денег не берем, товарищ командир.

      Мальчишка добросовестно наполняет стакан с верхом, так что смородина сыплется на горячую пыль между шпал. Он опрокидывает стакан в подставленный котелок, задирает голову и, прислушиваясь к далекому гулу, объявляет:

      – «Хейнкель» гудит… Ух!.. Ух! Задохнулся. Вы не бойтесь, товарищ лейтенант, вон они, наши пошли истребители. Здесь немцам по небу прохода нет.

      Он подхватывает кошелку и мчится дальше. У вагона остается его белобрысый босоногий братишка лет семи от роду. Он сосредоточенно прислушивается к далекому гулу зениток и серьезно объясняет:

      – Ось! Там она бухает…

      Лейтенанта Мартынова это сообщение заинтересовывает. Он садится на пол у дверей и, свесив ноги наружу, поедая смородину, спрашивает:

      – Гм! А что же, хлопец, на той войне люди делают?

      – Стрыляют, – объясняет мальчишка, – берут ружье или пушку, наводют… и бах! И готово.

      – Что готово?

      – Вот чего! – с досадой восклицает мальчишка. – Наведут курок, нажмут, вот и смерть будет.

      – Кому смерть – мне? – и Мартынов невозмутимо тычет пальцем себе в грудь.

      – Да ни! – огорченно вскрикивает удивленный непонятливостью командира мальчишка. – Пришел якийсь-то злыдень, бомбы на хаты швыряет, на сараи. Вот там бабку убили, двух коров разорвало. О то чего, – насмешливо пристыдил он лейтенанта, – наган нацепил, а как воевать – не знает.

      Лейтенант Мартынов сконфужен. Окружающие его командиры хохочут.

      Паровоз дает гудок.

      Мальчишка, тот, что разносил смородину, берет рассерженного братишку за руку и, шагая к тронувшимся вагонам, протяжно и снисходительно ему объясняет:

      – Они знают! Они шутят! Это такой народ едет… веселый, отчаянный! Мне один командир за стакан смородины