Антония Сьюзен Байетт

Дева в саду


Скачать книгу

заправка из овощей или фруктов по образцу индийских соусов.

      28

      Социальный роман Томаса Гарди (1840–1928) о каменщике, замыслившем стать ученым и потерпевшем сокрушительное поражение от судьбы и общества. Был в штыки принят современниками, изымался из библиотек.

      29

      «Девичий кристалл» – популярная в то время серия приключенческих комиксов.

      30

      Джорджетт Хейер (1902–1974) – английская писательница, автор исторических и детективных любовных романов.

      31

      Сэр Уолтер Рэли (1552/4–1618) – поэт, политик, военачальник, исследователь Нового Света, фаворит Елизаветы I.

      32

      Живописный мотив, сохранившийся со времен средневековых мистерий.

      33

      Отсылка к народной балладе «О Страховидном черве и Морской макрели».

      34

      Ричард II Бордоский (1337–1400) кончил жизнь в замке Понтефракт. Есть мнение, что его уморили голодом.

      35

      Металлические сооружения полуцилиндрической формы, применявшиеся в ходе Первой и Второй мировой войны.

      36

      Помещение под сценой.

      37

      Отсылка к сцене из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля»:

      А на картине над доской каминной,

      Как бы в окне, открытом в лес, свершалась

      Метаморфоза Филомелы. Царь Тирей,

      Фракиец дерзостный, ее осилил грубо, —

      И тут вблизи зачокал соловей,

      Непобедимым голосом наполнив

      Пустыню до последнего предела.

      Но плакала она, но по сегодня

      Мир соловьями плачет в уши злу:

      «Чок-чок, чок-чок» – в нечищеные уши.

      38

      Героиня детской книги преподобного Чарльза Кингсли (1819–1875), в которой «дети вод» – маленькие утопленники – познают добро и искупление.

      39

      В связи с послевоенной нехваткой бумаги в Великобритании были популярны особые наклейки на конверты. На такой наклейке писался новый адрес, клеилась марка, и конверт можно было использовать повторно.

      40

      Вид ковра, традиционно производимый в Англии.

      41

      Билли Бантер – герой популярных детских рассказов Чарльза Гамильтона (1876–1961). Толстый, грубый и заносчивый подросток Билли нередко попадал в комичные ситуации.

      42

      Город в южной части Йоркшира.

      43

      Эти экзамены сдают в возрасте 11 лет.

      44

      Граф Вальтеоф (1045–1076) – крупный представитель англосаксонской знати, единственный сохранивший свое положение во время нормандского завоевания Англии в 1066 г. Позже то примыкал к Вильгельму Завоевателю (ок. 1027–1087), в награду получая власть и земли, то восставал против него. Казнен после неудачного восстания. Жизнь Вальтеофа во многом была связана с Йоркширом.

      45

      Промышленно-торговая финансовая корпорация – финансовое учреждение, основанное в 1945 г. для работы с малыми и средними предприятиями.