не играть. Прежде чем мы успели уволочь Джульет, Бейкер, Луис и Трип подошли и обнялись с ней на прощание.
Джульет – не про обнимашки.
Джульет – не про людей вообще.
Но Джульет оказалась полна сюрпризов. Она не только обнялась со всеми парнями, она еще обхватила Трипа рукой за шею и громко, смачно чмокнула его в щеку. И прошептала ему на ухо что-то неразборчивое.
Повернувшись к Гансу, я шепнула ему, хихикая:
– Тебе не кажется, что она сказала: «Пони, будь золотым»?
Хохотнув, Ганс прижал меня к себе.
– Очень на это надеюсь. Он чем-то похож на пони Ральфа.
Я поглядела на всю четверку, переполненная радостью. Они приняли мою стервозную, злобную лучшую подругу и превратили ее в кого-то счастливого. В кого-то, кто не ненавидел весь мир. В кого-то, кто цитировал «Аутсайдеров».
Мы втроем, взявшись за руки, обошли здание и пошли по улице, а огни «Маскарада» медленно гасли у нас за спиной. Вершина холма тонула во тьме. Справа от меня покачивалась и спотыкалась Джульет. Но Ганс слева был надежен, как скала.
Джульет поглядела на Ганса и пробормотала:
– Мне понравился ваш концерт. Вы правда отлично играли, но в следующий раз сыграйте мне песню про битые тыквы, ладно? Это моя любимая. Я почти уверена, что Джеймс Ихо – мой брат.
– Ее фамилия – Ихо, и ее папа – японец, – объяснила я.
– Вы с ним даже чем-то похожи, – сказал Ганс, стараясь быть вежливым.
– Это расизм, – выпалила Джульет, тряся в воздухе пальцем. А потом расхохоталась.
– Господи, – хихикнула я, – ну ты и набралась.
– Извини, Ганси, – надулась Джульет. – Ты не расист. Ты милый и хороший, и Биби страшно хочет присесть на твое хорошенькое личико.
Застонав, я уткнулась лбом Гансу в плечо.
– Господи. Просто помолчи.
– Спасибо, Джулс, – хохотнул Ганс.
Когда мы добрались до вершины холма, Старый Вилли выскочил из-за угла и притащился к нам, хромая сильнее, чем обычно.
Он оглядел Ганса с головы до ног и обратился ко мне.
– Мисс, я видел, как кто-то рыскал вокруг вашей машины. Такой здоровый парень, он ездит на грузовике со здоровенными шинами. Он приехал вон оттуда, – Вилли указал в сторону большой улицы. – И, мне кажется, просто заметил вашу машину, потому что развернулся прямо посреди дороги и понесся во-он туда, – Вилли указал в сторону боковой улицы, на которой стояла моя машина. – И проехал мимо, очень медленно, а потом встал вон там и погасил фары, словно собрался дожидаться вас там.
У меня вся кровь застыла в жилах.
Рука Ганса напряглась у меня на плече.
– Вилли, ты-то в порядке? – спросила я, преодолевая удушливый ком в горле. – Ты не пытался…
– Я-то нормально, мисс. Я пошел, встал прямо возле вашей машины и смотрел на сукина сына, пока он не отвалил. Но вы должны быть осторожнее. У того парня глаза, как у чертова демона. Как он уехал, я раз десять помолился Святой Марии.
«Как у зомби», – подумала я, представляя почти бесцветные глаза