Патриция Вентворт

Светящееся пятно


Скачать книгу

предложил примерить, и она немедленно удалилась.

      Когда она вышла, сомнений не осталось. В платье чувствовалось нечто волшебное, не поддающееся описанию. Оно облегало и струилось одновременно. При этом было простым до неприличия. Обыкновенный черный цвет вдруг придал волосам роскошнейший золотой оттенок. И глаза засияли, и цвет лица посвежел.

      – Пойдет, – неловко буркнул Джастин. – Переодевайся, а то пообедать не успеем.

      Они заплатили огромную сумму и забрали аккуратно упакованное платье.

      Джастин выбрал новый ресторан. Их столик располагался в небольшой нише, в приятном уединенном уголке. Джастин сразу же в упор посмотрел на Доринду и спросил:

      – Что стряслось?

      И очень обеспокоился, когда она побледнела и сказала дрогнувшим голосом:

      – Меня чуть не арестовали за воровство…

      Услышав подробности, он забеспокоился еще сильнее.

      – И арестовали бы, если бы не мисс Сильвер! Ужасное чувство – будто идешь себе по дороге, и вдруг земля уходит из-под ног. Знаешь, так бывает во сне… У меня, по крайней мере. Но наяву еще не было – до сегодняшнего дня.

      Дождавшись, когда уйдет официант, Джастин потребовал повторить рассказ.

      – Ты никого из этих людей не видела раньше?

      – Нет. Мисс Сильвер тоже про это спрашивала. Когда мне принесли извинения, мы пошли выпить кофе. Она просто чудо, всех знает в Скотленд-Ярде – еще бы ее не послушались!

      Джастин потеребил ухо.

      – Мод Сильвер, знакомое имя… Ну конечно! Она же «глубокоуважаемая наставница» Фрэнка Эббота!

      – Глубокоуважаемая наставница? Фрэнк Эббот так ее и называет?

      – Ну или Моди – палочка-выручалочка, по прозвищу. Мисс Мод Сильвер он уважает больше всех на свете.

      – Она размазала по стенке мерзкого управляющего! – заметно оживилась Доринда. – Но знаешь, Джастин… она спросила, есть ли кто-то, кому я мешаю и кто хочет меня убрать с дороги… Я, разумеется, сказала – нет. Потому что… ведь эта история не может быть связана с Подлым дядюшкой, правда?

      – Что ты имеешь в виду?

      – Понимаешь, среди игрушек Марти валялась его измятая фотография.

      – Доринда, ты уверена?

      Она кивнула.

      – Да. У тетушки Мэри в альбоме была такая же – с подписью «Чарльз Роубеккер и сын, Норвуд». Я молча положила ее на письменный столик миссис Окли… и она ничего не сказала. Джастин, ведь этого не может быть!

      Джастин, как обычно красивый, рассеянно смотрел вдаль. Доринда испугалась, что утомила его, и поспешно добавила:

      – Давай сменим тему!

      Рассеянность на лице сменилась хмурой гримасой, что, впрочем, не убавило красоты, и Джастин сердито фыркнул.

      – У тебя был скучающий вид.

      – Я пытаюсь думать. Слушай, Доринда, а зачем ты вообще пошла в магазин?

      – Миссис Окли поручила.

      – Ни за что не поверю, что жена Мартина Окли делает покупки в торговом центре «Делюкс»! Еще скажи – посещает отделы «Мода для всех» и «Ярче, лучше, буржуазней»!

      Доринда